Hodnocení:
Kniha slouží jako užitečný zdroj informací pro studium překladů a arabsko-anglické gramatiky, zejména pro nerodilé mluvčí. Poskytuje praktické rady a může sloužit jako referenční příručka pro studenty. Vyskytují se však problémy s formátováním pro digitální použití, zejména pokud jde o velikost arabského písma, která ovlivňuje čitelnost. Uživatelé oceňují obsah, ale navrhují zlepšení pro další vydání.
Klady:⬤ Užitečné pro studium překladu a gramatiky
⬤ praktické tipy pro nerodilé mluvčí
⬤ lze použít jako referenční příručku pro studenty
⬤ dobře hodnoceno některými uživateli
⬤ silná autorská spolupráce.
⬤ Arabská písmena nemění dobře velikost v digitálních formátech
⬤ problémy s formátováním pro Kindle
⬤ zaznamenáno několik špatných ztvárnění
⬤ chybí arabský rejstřík
⬤ editační chyby v odkazech.
(na základě 8 hodnocení čtenářů)
A to Z of Arabic-English-Arabic Translation
Od A do Z upozorňuje na běžná úskalí překladu v rámci obousměrného přístupu a zabývá se otázkami týkajícími se jak arabsko-anglického, tak anglicko-arabského překladu. Každý překladatelský problém je pečlivě zasazen do kontextu a ilustrován autentickými příklady ze současné literatury a médií. Abecední uspořádání hesel zajišťuje snadné použití jak jako příručky, tak jako referenční práce.
Ronak Husni je vedoucím katedry arabistiky a překladatelství a profesorem.
Arabistiky na Americké univerzitě v Šardžá ve Spojených arabských emirátech.
Daniel L. Newman je profesorem arabštiny a vedoucím magisterského studia arabsko-anglického překladu a tlumočení na Durhamské univerzitě ve Velké Británii.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)