Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 6 hlasů.
The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others
Kromě toho, že byl Clark Ashton Smith sám plodným a novátorským básníkem, byl také známým překladatelem francouzské a španělské poezie. V polovině dvacátých let se Smith sám učil francouzsky a podnikl ambiciózní program překladu celého díla Charlese Baudelaira Les Fleurs du mal (Květy zla) do angličtiny.
Během několika následujících let se mu podařilo přeložit všechny básně kromě šesti ze 157, které tvořily definitivní vydání Les Fleurs du mal (1868). Jeho učitel George Sterling svědčil o pozoruhodné duchovní spřízněnosti mezi Smithem a Baudelairem, která z něj činila dokonalého překladatele tohoto obtížného básníka. Smith překládal i další pozoruhodné francouzské básníky - mimo jiné Paula Verlaina, Victora Huga, Alfreda de Musseta a Theophila Gautiera - a také tak neznámé básníky, jako byli Marie Dauguetová a Tristan Klingsor.
Ve čtyřicátých letech se Smith naučil španělsky a vytvořil skvělé veršované překlady básníků jako Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer a Jorge Isaacs. Velká většina básní zařazených do tohoto svazku nebyla dosud publikována.
Současné vydání poprvé přináší kompletní Smithovy překlady ve francouzštině a španělštině, přičemž francouzské a španělské texty jsou otištěny i na protilehlých stranách. Všechny texty jsou opatřeny poznámkami S. T.
Joshiho a Davida E. Schultze.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)