Hodnocení:
V recenzích se objevuje smíšený pohled na knihu „Hypnerotomachia Poliphili“, který poukazuje jak na její umělecký a intelektuální význam, tak na problémy spojené s jejími překlady a vydáními. Chvála směřuje k jejím krásným ilustracím a kvalitě zpracování, zatímco kritika se často zaměřuje na obtížnost její prózy a problémy se získáním správného vydání.
Klady:⬤ Pronikavý překlad Joscelyna Godwina, považovaný za dílo lásky.
⬤ Vynikající reprodukce původních dřevorytů a typografie, která zvyšuje vizuální přitažlivost.
⬤ Významná intelektuální a umělecká hodnota související s italskou renesancí.
⬤ Považována za klasiku, která má zásadní význam pro pochopení kulturních a historických souvislostí, zejména ve vztahu k zahradám a architektuře.
⬤ Popisována jako zvláštní a krásná zároveň, naplňující čtenáře úžasem a fascinací.
⬤ Některá vydání jsou neúplná nebo zkreslená (ne Godwinův překlad).
⬤ Vyprávění je často vnímáno jako nudné nebo obtížné, vyžadující trpělivost a pečlivou pozornost.
⬤ Kvalita tisku a reprodukce ilustrací byly v některých verzích kritizovány jako špatné.
⬤ Původní text je složitý a obsahuje různojazyčné prvky, které mohou čtenáře mást.
⬤ Někteří recenzenti zmiňovali problémy s nákupem, obdržení nesprávných vydání nebo faksimile namísto očekávaných vysoce kvalitních verzí.
(na základě 39 hodnocení čtenářů)
Hypnerotomachia Poliphili: The Strife of Love in a Dream (Hardback)
Jedna z nejslavnějších knih na světě, "Hypnerotomachia Poliphili, kterou četl každý renesanční intelektuál a na kterou se od té doby odkazuje při studiu umění a kultury, vyšla poprvé v angličtině v nakladatelství Thames & Hudson v roce 1999.
Je to zvláštní, pohanský, pedantický, erotický, alegorický a mytologický román, který ve vysoké stylizované italštině vypráví o Poliphilově pátrání po jeho milované Polie. Autor (předpokládá se, že jím byl Francesco Colonna, mnich pochybné pověsti) byl posedlý architekturou, krajinou a kostýmem, není příliš daleko, když řekneme, že sexuálně posedlý, a jeho 174 dřevorytů je základním zdrojem renesančních představ o stavbách i zahradách.
V roce 1952 byl učiněn pokus o vydání anglické verze, ale překladatel to vzdal. Úkolu se vítězně zhostil Joscelyn Godwin, jemuž se podařilo reprodukovat veškerý půvab a tajuplnou učenost knihy jazykem přístupným modernímu čtenáři.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)