Hodnocení:
Kniha důkladně obhajuje překlad Bible ESV (English Standard Version) a zdůrazňuje jeho snahu o formální ekvivalenci a literární kvality. Čtenáři v ní naleznou poučení a inspiraci, která je přiměje přehodnotit výběr biblických překladů. Někteří recenzenti však mají výhrady k některým aspektům ESV, například k vynechání hebrejských písmen v Žalmu 119 a k možné zaujatosti v pohledu autora.
Klady:⬤ Nabízí jasný náhled na význam překladu ESV a důvody, proč by měl být upřednostňován.
⬤ Účinně ilustruje historii a filozofii anglických biblických překladů.
⬤ Pro mnoho čtenářů byla kniha inspirativní a posílila jejich odhodlání používat ESV.
⬤ Poskytuje komplexní pochopení rozdílů mezi jednotlivými překladatelskými filozofiemi.
⬤ ESV je chválena pro své literární kvality a věrnost původním textům.
⬤ Někteří čtenáři vyjádřili nespokojenost s absencí hebrejských písmen v ESV, zejména v Žalmu 11
⬤ Autorova vášnivá obhajoba může vést k vnímání zaujatosti proti překladům s dynamickou ekvivalencí.
⬤ Několik recenzentů mělo pocit, že ne všechny jejich otázky týkající se překladu byly dostatečně zodpovězeny.
(na základě 13 hodnocení čtenářů)
ESV and the English Bible Legacy
Moderní překlady Bible se nacházejí na křižovatce. Několik překladatelských filozofií tvrdí, že existuje správný a špatný způsob překladu Bible. Ale kdo má pravdu? A jaký byl historický názor anglických překladatelů Bible?
Leland Ryken, odborník na biblickou literaturu, vnáší do těchto otázek jasno, když sleduje historii anglického překladu Bible od Williama Tyndalea až po Bibli krále Jakuba a tvrdí, že English Standard Version je skutečným dědicem tohoto klasického proudu.
Jedná se o skvělý zdroj informací pro křesťany, kteří mají otázky ohledně toho, proč máme různé překlady Bible a jak si mezi nimi vybrat.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)