Hodnocení:
Překlad Bhagavadgíty od Larse Fosseho vyniká srozumitelností, přístupností a novým pohledem na text. Čtenáři oceňují jeho snadnou čitelnost a promyšlené zařazení sanskrtu do originálu, což z něj činí cenný zdroj informací jak pro běžné čtenáře, tak pro vědce. Některé recenze však upozorňují na problémy s některými překlady klíčových pojmů a na nedostatečnou hloubku úvodu. Zatímco mnozí ji považují za vynikající volbu mezi četnými překlady, jiní dávají přednost doslovnějším výkladům.
Klady:⬤ Jasné a stručné psaní
⬤ přístupný překlad pro moderní čtenáře
⬤ vynikající slovníček a rejstřík
⬤ obsahuje původní sanskrtský text
⬤ promyšlený úvod zabývající se historií Gíty
⬤ vyvážený přístup mezi doslovností a poetičností
⬤ přitažlivý jak pro příležitostné čtenáře, tak pro vědce.
⬤ Některé neobratné formulace v překladu
⬤ některé klíčové pojmy nejsou přeloženy přesně
⬤ úvod lze považovat za příliš stručný
⬤ některé nadbytečné formulace
⬤ nemusí uspokojit ty, kteří hledají hluboce interpretační verzi.
(na základě 16 hodnocení čtenářů)
The Bhagavad Gita: The Original Sanskrit and An English Translation
Konečně vydání Bhagavadgíty, které vypovídá nebývale věrně a jasně, obsahuje neobyčejně informativní úvod, sanskrtský text kritického vydání Bhandarkarského orientálního výzkumného ústavu, přesný a přístupný český překlad, obsáhlý slovníček jmen a epitet a důkladný rejstřík.
"Jedná se o světlý překlad, který dokáže výjimečný výkon - plně oživit Gítu v západním jazyce a spojit přesnost s přístupností. V naší neklidné době lidstvo potřebuje poselství tohoto posvátného spisu jako nikdy předtím.".
--Karen Armstrongová, autorka knih Velká proměna a Dějiny Boha.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)