Hodnocení:
Překlad Bhagavadgíty od Larse Fosseho je oceňován pro svou srozumitelnost, přístupnost a neotřelé postřehy. Vyvažuje stručnost a poetičnost, takže je vhodný pro západní čtenáře a zároveň zůstává věrný původnímu textu. Někteří recenzenti však upozorňují na problémy s doslovnou přesností překladu a občasnou jazykovou neobratností.
Klady:** Vynikající srozumitelnost a přístupnost pro moderní čtenáře. ** Svěží vhled a zároveň respekt k původnímu textu. ** Obsahuje obsáhlý slovníček a rejstřík. ** Dobrý úvod poskytující kontext a historii. ** Překlad verš po verši spolu s originálním sanskrtem. ** Absence poznámek pod čarou umožňuje plynulejší čtení.
Zápory:** Některé překlady jsou volné nebo obsahují přidané termíny pro lepší orientaci. ** Místy je patrný neobratný jazyk, který nezní jako rodná angličtina. ** Absence poznámek pod čarou nebo rozsáhlých bibliografických zdrojů. ** Někteří recenzenti dávají přednost doslovnějším překladům a tento považují za nedostatečný. ** Určité zbytečné nadbytečnosti ve formulacích.
(na základě 16 hodnocení čtenářů)
The Bhagavad Gita: The Original Sanskrit and An English Translation
Konečně vydání Bhagavadgíty, které vypovídá nebývale věrně a jasně, obsahuje neobyčejně informativní úvod, sanskrtský text kritického vydání Bhandarkarského orientálního výzkumného ústavu, přesný a přístupný český překlad, obsáhlý slovníček jmen a epitet a důkladný rejstřík.
"Jedná se o světlý překlad, který dokáže výjimečný výkon - plně oživit Gítu v západním jazyce a spojit přesnost s přístupností. V naší neklidné době lidstvo potřebuje poselství tohoto posvátného spisu jako nikdy předtím.".
--Karen Armstrongová, autorka knih Velká proměna a Dějiny Boha.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)