Hodnocení:

Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Poems on Poetry: Literary Criticism by Yuan Haowen 元好問 (1190-1257)
Původně vyšlo s velkým ohlasem v řadě M nchener Ostasiatische Studien (Bd. 33), Steiner, Wiesbaden 1982, toto revidované vydání Quirin Press nabízí původní text s následujícími prvky:
- Starší transliterace Wade-Giles plně aktualizovaná a přepracovaná na pinyin.
- Kompletně přetištěno a zkontrolováno z hlediska typografických chyb a nesrovnalostí.
- Rozšířený rejstřík. - Kompletně revidovaný autorem.
Klíčová slova:
Yuan Haowen 元好問, 1190-1257 -- Kritika a interpretace.
Čínská poezie -- Dějiny a kritika -- Poetika.
Recenze původního vydání z roku 1982.
Yuan Haowenovy básně o poezii) je ďábelsky těžké překládat. Jen ten, kdo je doma v čínské básnické tradici nebo je alespoň schopen porozumět četným komentátorům, kteří se těmito básněmi zabývali, může doufat, že se se všemi obtížemi vypořádá. Předkládaný překlad je vynikající a překladatel pečlivě předkládá obrovské množství vysvětlujícího materiálu, díky němuž i ti nejzatvrzelejší pochopí nejen obecný význam těchto obtížných veršů, ale dokonce i jemné nuance obsažené v narážkách vytěžených z celé básnické tradice.
Donald Holzman, (Orientalistische Literaturzeitung: 82. 2 (1987), s. 204-205)
Výsledkem je studie o Yuan Haowenově kritice poezie, která je skutečně vynikající.
Yuanovy básně jsou skutečně jako hádanky. Několik z nich se vymykalo i schopnostem a učenosti doktora Wixteda, jak sám otevřeně přiznává. Jeho studie je na druhé straně velkým holdem genialitě Yuana Haowena, básníka, který zdánlivě s lehkostí psal tyto krátké básně, jež mátly, fascinovaly a byly výzvou pro tolik badatelů, kteří se v průběhu času usilovně snažili Yuanovy myšlenky, tak mistrovsky vyjádřené, rozluštit.
Bibliografie je sama o sobě pokladnicí informací.
Eugen Feifel, (Monumenta Serica: 35 (1981-83), s. 631-635).
Práce profesora Wixteda je nyní velmi pěknou knihou. Ze všech obtížných druhů textů v klasickém čínském písemnictví jsou snad nejobtížněji srozumitelné básně o poezii - kvůli svému stručnému, hutnému, eliptickému a vysoce aluzivnímu způsobu diskurzu..... Přesný význam výrazů tohoto slovníku je často nesmírně obtížné určit, protože se zdá, že se v průběhu času a u jednotlivých autorů velmi liší. Při práci s těmito termíny je třeba mít na paměti řadu překrývajících se souvislostí: (1) vlastní dílo jednotlivého kritika, (2) hodnoty a názory skupiny či "školy", k níž může patřit, (3) jeho historické období a etapu v celkovém vývoji tvůrčího a kritického psaní, (4) širší kontext současného intelektuálního diskurzu včetně filozofických a náboženských spisů a (5) tradici kritiky až do jeho vlastní doby. Je Wixtedovou velkou zásluhou, že si je dobře vědom těchto souvislostí a jejich vzájemného propojení a že je schopen z tohoto povědomí vycházet a pomáhat tak vysvětlovat Yuanovy básně.
Výhody uspořádání knihy jsou značné: čtenář má po ruce ucelený soubor materiálů - poezie i prózy, včetně čínských textů - Yuana a dalších autorů, který poskytuje prakticky vše, co je třeba k důkladnému pochopení toho, co Yuanových "Třicet básní o poezii" říká a znamená.
Richard John Lynn, (Harvard Journal of Asiatic Studies 47. 2 (prosinec 1987), str. 696-715)
Další podrobnosti naleznete na adrese: www.quirinpress.com.
Twitter/Facebook: @QuirinPress.