Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 17 hlasů.
Geoffrey Brock, který za své překlady získal cenu časopisu Poetry John Frederick Nims Memorial Prize a Guggenheimovo stipendium, konečně ve svém anglickém překladu vedle Ungarettiho italských originálů zprostředkovává tyto útlé a soustředěné verše. Rané básně Giuseppeho Ungarettiho, proslulého svou stručností, se hbitě přehoupnou od hrubé látky tramvajových drátů, uliček, křepelek v křoví a hotelových hostinských až k mystickému chvění čisté abstrakce.
Jsou to básně, které svou numinózní jasností a proměnlivými náznaky dokážou udělat milovníka poezie i z toho největšího nevěřícího s kamennou tváří. Ungaretti získal za svou poezii několik cen, včetně Neustadtské mezinárodní ceny za literaturu z roku 1970.
Byl významným zastáncem hermetického stylu, který navrhoval poezii, v níž mají zvuky slov stejnou váhu jako jejich významy. Toto sluchové uvědomění se ozývá v Brockových za vlasy přitažených překladech, kde muž bdící u svého mrtvého druha s otevřenou pusou říká: „Nikdy jsem se necítil / tak připoután / k životu.“.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)