Hodnocení:
Memoáry Evy Hoffmanové „Ztraceno v překladu: Je to reflexivní vyprávění, které popisuje její zkušenost s přistěhovalectvím z Polska do Severní Ameriky. Kniha se zabývá jejím bojem s jazykem, kulturou a identitou, když se přizpůsobovala životu v nové zemi, a nabízí jak dojemné postřehy, tak podrobné úvahy. Ačkoli je psaní chváleno pro svou krásu a hloubku, někteří čtenáři považují některé části za příliš mnohomluvné nebo suché, což ovlivňuje celkové tempo příběhu.
Klady:⬤ Poutavé a dobře napsané vyprávění, které najde odezvu u mnoha čtenářů, zejména u přistěhovalců.
⬤ Bohatá slovní zásoba a výstižná próza, která poskytuje hluboké filozofické postřehy.
⬤ Nabízí jedinečný pohled na zkušenosti přistěhovalců a jazykové problémy.
⬤ Poutavé popisy života v Polsku a kulturního přechodu do Ameriky.
⬤ Vřele doporučeno lingvistům a zájemcům o kulturní studia.
⬤ Některé části knihy jsou kritizovány za přílišnou mnohomluvnost a nedostatek přímočarého vyprávění.
⬤ Kvůli hutné slovní zásobě může pro příležitostné čtenáře vyžadovat slovník.
⬤ Některé části působí suchopárně nebo akademicky, což snižuje celkový požitek z knihy.
⬤ Memoáry mohou některým čtenářům připadat zahleděné do sebe nebo nudné, což může způsobit ztrátu zájmu.
(na základě 89 hodnocení čtenářů)
Lost In Translation - A Life in a New Language
Vzpomínky, které s hlubokým citem evokují pocit vykořeněnosti a vyhnanství způsobený tímto rozvratem, který v tomto století zažily desetitisíce lidí.
Vypráví o židovské poválečné zkušenosti a o tragédiích a objevech, které se z kulturního přesídlení zrodily.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)