Hodnocení:
Recenze tohoto překladu Bible vyzdvihují jeho přednosti, zejména snahu o modernizaci jazyka verze krále Jakuba (KJV) při zachování jeho krásy a přesnosti. Někteří uživatelé oceňují častější zařazení jména „Jehova“ než v KJV. Byly však zaznamenány problémy s kvalitou tisku, jako je vybledlý text, a smíšené pocity ohledně rozsahu jazykových aktualizací.
Klady:Snadnější pochopení při zachování krásy původního KJV.
Zápory:častější výskyt jména „Jehova“.
(na základě 11 hodnocení čtenářů)
The Webster Bible
Jazyk Bible má nezanedbatelný vliv na utváření a uchovávání našeho národního jazyka. Z tohoto důvodu by měl být jazyk běžné verze správný, pokud jde o gramatickou stavbu a používání vhodných slov.
To je o to důležitější, že lidé, kteří jsou zvyklí číst Bibli s úctou, mají sklon získat zálibu v její frazeologii, a tak se upínají k výrazům, které jsou kuriózní nebo zastaralé. To může být skutečným neštěstím, neboť používání slov a frází, které přestaly být součástí živého jazyka a jeví se jako zvláštní nebo neobvyklé, narušuje čistotu jazyka a může vyvolat odpor k němu u těch, kteří si podobnou zálibu dlouhou praxí neosvojili. Možná bude třeba vynaložit určité úsilí, aby se tato záliba potlačila, ale lze to udělat a v zájmu nastupující generace je to žádoucí.
Jazyk Písma by měl být čistý, cudný, prostý a výstižný, prostý všech slov a slovních spojení, která by mohla vzbudit pozornost svou neobvyklostí, a neměl by být ani znehodnocován vulgarismy, ani zdoben ozdobami afektované elegance. Noah Webster, 1833.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)