Vybrané básně Wang Weie

Hodnocení:   (4,6 z 5)

Vybrané básně Wang Weie (Wang Wei)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Sbírka básní Wang Weie v překladu Davida Hintona je dobře hodnocena pro svou výmluvnost a hloubku. Mnozí recenzenti oceňují Hintonovy překladatelské schopnosti a vhled do Wang Weiova díla a vyzdvihují krásu a přístupnost básní. Některé kritiky se však zaměřují na Hintonův výběr a styl překladu a naznačují, že kniha nemusí najít odezvu u všech čtenářů, zejména u těch, kteří jsou obeznámeni s čínskou poezií.

Klady:

Výstižná a přístupná poezie
kvalitní překlad
hluboké postřehy a krásný jazyk
poučný úvod a poznámky
cenná pro milovníky poezie i zájemce o čch'anský (zenový) buddhismus
mnozí recenzenti ji doporučují jako nezbytnou četbu do básnických sbírek.

Zápory:

Někteří považují Hintonův styl překladu za bizarní nebo příliš interpretační
obavy o plynulost a přirozenost jeho angličtiny
někteří se domnívají, že existují lepší překlady
kritici zaznamenali případy vnímané „činohernosti“ a neobratného vyjadřování.

(na základě 15 hodnocení čtenářů)

Původní název:

The Selected Poems of Wang Wei

Obsah knihy:

Wang Wei (701-761 n. l.) bývá spolu se svými současníky Li Poem a Tu Fuem označován za jednoho ze tří největších básníků v třítisícileté čínské básnické tradici.

Z těchto tří autorů byl Wang dokonalým mistrem krátké imaginativní básně o krajině, která se stala typickou pro klasickou čínskou poezii. Vytvořil přírodní poezii plnou klidu, v níž hluboké porozumění dalece přesahuje slova na stránce - poetika, kterou lze vysledovat v jeho vytrvalém praktikování zenového buddhismu (č'an). Navzdory této filozofické hloubce však Wang není obtížný básník.

Ve skutečnosti je možná nejpřitažlivějším z velkých čínských básníků a v Hintonově mistrovském překladu zní naprosto současným způsobem. Mnohé z jeho nejlepších básní jsou neuvěřitelně stručné, skládají se z pouhých dvaceti slov a často se točí kolem nejmenších detailů: ptačího křiku, střípku světla na mechu, úderu křídel volavky.

Taková imaginativní jasnost nepřekvapuje, protože Wang byl také jedním z největších čínských krajinářů. Je to úchvatná poezie, která v pravém zenovém stylu vykresluje deset tisíc věcí tohoto světa takovým způsobem, že vyprazdňují člověka, i když se třpytí jasem své vlastní soběstačné identity.

Další údaje o knize:

ISBN:9780811216180
Autor:
Vydavatel:
Vazba:Měkká vazba

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Vybrané básně Wang Weie - The Selected Poems of Wang Wei
Wang Wei (701-761 n. l.) bývá spolu se svými současníky Li Poem a Tu Fuem označován za jednoho ze tří největších...
Vybrané básně Wang Weie - The Selected Poems of Wang Wei
Smích ztracený v horách - Laughing Lost in the Mountains
Wang Wei byl jedním z nejslavnějších básníků čínské dynastie Tang (618-907). Byl vlivným malířem a...
Smích ztracený v horách - Laughing Lost in the Mountains
Básně - Poems
Obsahuje poezii, která potvrzuje autorovu víru v přirozený řád. Tato kniha se zabývá jeho jemně odpozorovanými popisy krajiny, které jsou v celé své šíři prodchnuty smyslem...
Básně - Poems
Filosofie vědy: Úvod do ústředních otázek - Philosophy of Science: An Introduction to the Central...
Kniha je překladem druhého vydání hojně využívané a...
Filosofie vědy: Úvod do ústředních otázek - Philosophy of Science: An Introduction to the Central Issues
Filosofie vědy: Úvod do ústředních otázek - Philosophy of Science: An Introduction to the Central...
Kniha je překladem druhého vydání hojně využívané a...
Filosofie vědy: Úvod do ústředních otázek - Philosophy of Science: An Introduction to the Central Issues

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)