Hodnocení:
Kniha je čtivým překladem románu André Gida, který se vyznačuje živým, komediálním vyprávěním, jež se zabývá filozofickými tématy a společenskými zvyklostmi. Zatímco někteří čtenáři považovali postavy za méně psychologicky poutavé a příběh zpočátku pomalý, jiní ocenili jeho vtip a satirický osten, zejména v tom, jak zachycuje nezávislost dospívajících a morální zkoumání.
Klady:⬤ Čtivý a srozumitelný překlad Juliana Evanse
⬤ poutavý a vtipný příběh
⬤ zkoumá zajímavá filozofická témata
⬤ zachycuje sebevědomí a nezávislost dospívajících
⬤ temně satirický s živými postavami
⬤ příjemný styl psaní.
⬤ Postavy možná postrádají psychologickou hloubku
⬤ některým připadal začátek pomalý a nepoutavý
⬤ prvotní vnímání jako eduardovská měšťanská literatura
⬤ italské prvky v textu nepřeloženy.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Vatican Cellars
Mohl být papež tajně unesen? Slavná satira André Gida se točí kolem skupiny důmyslných podvodníků, kteří své bohaté oběti přesvědčí, že papeže uvěznili zednáři.
Od bláznivé frašky až po milostné scény a dokonce i vraždy se jedná o parodii na konvenční morálku, která je nejzřetelnější v pitoreskní postavě Lafcadia, jehož notoricky známé chování v románu vyvolalo v době vydání pobouření. Ačkoli se tento neobvyklý román nese v odlehčenějším duchu než jiná Gideova díla, stále si klade otázku, jak by měl jedinec žít svůj život tváří v tvář rigidním společenským a etickým strukturám, které nás obklopují.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)