Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations
Trojjazyčný Joyce je podrobnou srovnávací studií osobního podílu Jamese Joyce na francouzském a italském překladu kultovního textu Anna Livia Plurabelle z roku 1928, který se později stal osmou kapitolou románu Finnegans Wake.
Překlad Anny Livie Plurabelle, který byl v době svého vydání považován za zcela nepřeložitelný, představoval pro Joyce fascinující výzvu, neboť spolupracoval na experimentálním převedení textu nejprve do francouzštiny a později do italštiny. Patrick O'Neill's Trilingual Joyce je první srovnávací studií všech tří variant Anny Livie Plurabelle a zaplňuje dlouholetou mezeru v joyceovských studiích.
O'Neill, profesor irského původu, který se hojně věnuje překladovým textům, se také podrobně zabývá podílem avantgardního spisovatele a dramatika Samuela Becketta, který se jako mladý muž podílel na francouzském zpracování Anny Livie Plurabelle.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)