Medieval Irish Lyrics
Tato antologie nabízí moderním čtenářům krásné překlady lyrické poezie, kterou přepsali nebo napsali středověcí irští mniši. Irští básníci byli prvními Evropany, kteří psali v lidovém jazyce, ačkoli dnes už jen málokdo čte tuto poezii v originále.
Barbara Hughes Fowlerová, známá svými překlady poezie klasického Řecka a Egypta a středověkého Portugalska, opět zpřístupňuje poezii jiné doby nové generaci. Pětatřicet textů v této knize vzniklo mezi lety 800 a 1200 n. l., všechny anonymně, i když některé jsou připisovány legendárním nebo historickým postavám, které zemřely o několik století dříve.
Irští mniši je psali na okraje rukopisů, které přepisovali, nebo do pohanských příběhů, které zaznamenávali, interpolovali básně, které buď znali, nebo složili. Mnohé z těchto básní jsou o tom, čemu Irové říkali Tir na n g, Země mladých.
Nebylo to místo, kam jste se dostali po smrti, pokud jste se za života chovali slušně. Bylo to místo, kam se imaginativní Irové toužili dostat - ráj krásných žen, hojného jídla a pití a nekonečných pokladů ze stříbra, zlata a drahokamů.
Mniši, kteří takové texty skládali nebo nahrávali, si zachovávali své keltské dědictví a zároveň dělali ústupky křesťanství, jako v těchto strofách z písně Fair Lady, Will You Go With Me? Lyrické básně, tak pevně zakořeněné ve vyjádření lidských emocí, se v rukou dobrého překladatele dobře přenášejí ze starověké kultury do moderní. Tyto texty, převedené do jazyka a formy určené široké čtenářské veřejnosti, pomáhají zachovat starobylou a bohatou kulturu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)