Hodnocení:
Z recenzí knihy „The Essential Rilke“ vyplývá, že se v nich překlady a rozsah Rilkeho díla oceňují, ale zároveň jsou značně zklamané z tiskové chyby, kdy v jednom výtisku chyběly stránky.
Klady:Překlady Kinnella a Liebmanna jsou chváleny pro svou přesnost a blízkost původnímu německému textu. Kniha obsahuje mnoho Rilkových slavných děl i některé méně známé básně a je dobře zpracovaná a prezentovaná. Zařazení anglických i německých textů je považováno za přínosné a pro čtenáře nezbytné.
Zápory:Jako hlavní problém je uváděna tisková chyba, kdy jeden čtenář obdržel výtisk, v němž chybělo 50 stran. Některé recenze zmiňují, že překlad je sice přesný, ale postrádá emocionální angažovanost a inspiraci a ne u každého čtenáře plně rezonuje.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
The Essential Rilke
Německý básník Rainer Maria Rilke(1875-1926) se těší stále větší oblibě. Jeho Duinské elegie jsou považovány za jednu z největších dlouhých básní dvacátého století.
Překlady z jeho rodné němčiny však vždy představovaly výzvu: neuchopitelnost Rilkeho obraznosti, hravý způsob, jakým překrucuje i podvrací svůj vlastní jazyk, a hloubka a složitost jeho poezie činí překladatelům potíže zachovat krásu a význam originálního textu. Galway Kinnell a Hannah Liebmannová ve svém úžasném dvojjazyčném výběru, který zahrnuje celé Duinské elegie i řadu oblíbených a méně známých kratších básní, dokázali zachovat sílu a půvab Rilkových slov.
Rilke se v celé své poezii zabývá otázkami, jak žít ve světě a jak se k němu vztahovat, a to hlasem, který je zároveň prorocký a intenzivně osobní. Tyto překlady nabízejí nový pohled na tohoto záhadného německého básníka, jehož dílo bude i nadále čteno a obdivováno po celém světě.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)