Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature
Michael Emmerich důkladně reviduje tradiční vyprávění o raně novověkých a moderních dějinách Příběhu o Gendžim. Zkoumá iterace díla od 30. let 19. století do 50. let 20. století a ukazuje, jak překlady a globální cirkulace diskurzu, kterou inspirovaly, učinily z Příběhu o Gendžim široce čtenou klasiku, a přehodnocuje tak naše chápání jeho významu a vlivu i procesů, které text kanonizovaly.
Emmerich začíná analýzou bohatě vypraveného bestselleru Nise Murasaki inaka Gendži ( Podvodná Murasakiho báchorka Gendži, 1829-1842 ), adaptace Gendžiho, kterou napsal a navrhl Rjutei Tanehiko, s obrázky velkého grafika Utagawy Kunisady. Tvrdí, že toto dílo představilo Gendžiho populárnímu japonskému publiku a vytvořilo nový způsob čtení. Poté se zabývá pohyblivými vydáními Inaky Gendžiho z let 1888 až 1928, propojuje trendy v technologii tisku a vydávání s širším vývojem v národní literatuře a ukazuje, jak někdejší bestseller zastaral.
Studie následně sleduje, jak se Gendži znovu stal klasikou v celosvětovém měřítku poté, co byl text přijat do kánonu světové literatury ještě předtím, než si získal popularitu v Japonsku. V závěru se zabývá tím, jak se Gendži stal "národní klasikou" během druhé světové války, a hodnotí důležitou poválečnou výzvu pro čtení díla poté, co tohoto statusu dosáhlo. Emmerich svou soustavnou kritikou převrací vědecké poznatky o předním japonském klasickém díle a zároveň přetváří teorie světové literatury, kontinuity a společenství.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)