Translating New York: The City's Languages in Iberian Literatures
Předpublikační verze knihy Translating New York získala v roce 2017 cenu Northeast Modern Language Association Book Award za nejlepší nepublikovaný knižní rukopis z oblasti moderní jazykové literatury.
Kulturní produkce španělsky mluvícího New Yorku je úzce spjata s Karibikem a Latinskou Amerikou vůbec, ale město hraje klíčovou roli i v tvorbě řady autorů z Pyrenejského poloostrova, píšících španělsky, katalánsky a anglicky. V mnoha případech se jejich New York.
Texty poznamenaly jejich kariéru i dějiny jejich národních literatur. Kniha Překlad New Yorku čerpá z různých žánrů, obnovuje kulturní vyprávění, která jsou okludována jednotlivými jazykovými nebo národními literárními dějinami, a navrhuje číst tyto texty optikou překladu.
Odhaluje nové cesty kulturního oběhu a vlivu. Překlad New Yorku, který přesahuje reprezentace fyzického prostoru města, naznačuje, že cestování do města a kontakt s vícejazyčným prostředím New Yorku podnítily zvýšenou citlivost vůči verbálnímu i neverbálnímu.
Jazyky města, literární úspěchy a estetické inovace. Analýza románů, poezie a cestopisů Felipeho Alfaua, Jos� Morena Villy, Julia Camby a Josepa Pla odhaluje mezinárodní perspektivu iberských literatur. Cílem knihy Překlad New Yorku je.
Přehodnotit iberské literatury prostřednictvím transatlantických cest vlivných spisovatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)