Hodnocení:
Kniha je slovníkem zaměřeným na významy hebrejského slova Paleo, který je chválen pro svou informativnost a přehlednost, ale kritizován za to, že nesplňuje očekávání z hlediska obsahu a poměru ceny a kvality.
Klady:Informativní, srozumitelné vysvětlení a užitečná pomůcka pro pochopení paleohebrejštiny.
Zápory:Inzerovaný obsah neodpovídá realitě, chybí mnoho definic, omezený výběr slov a je považován za předražený.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Paleo Hebrew Keyword Dictionary: Paleo Hebrew Dictionary
Paleo hebrejský slovník klíčových slov? Poskytuje duchovní význam a překlad psaných textů. Mistr hebrejštiny, starší Michael Johnson, přeložil tento slovník, aby ukázal, že fungování slov v paleohebrejštině nebylo nikdy založeno na samotném názvu nebo výroku slova, ale na duchovních funkcích a kontrastu významu. Z tělesného hlediska nemůže člověk studující Bibli vidět duchovně z tělesného chápání. Musíme srovnávat duchovní věci s duchovními, jak uvádí Písmo v 1. Korintským 2,13-14. Kteréžto věci také mluvíme, ne slovy, jimž učí lidská moudrost, ale jimž učí Duch svatý; srovnáváme duchovní věci s duchovními. 14 Ale přirozený člověk nepřijímá věci Ducha Božího, neboť jsou pro něj bláznovstvím a nemůže je poznat, protože jsou duchovně rozpoznatelné. Když studujeme Bibli, mnoho slov je nepřeložených, jen přeložených do češtiny, abychom je mohli vyslovit, a mnohokrát si sami dáváme vlastní definici a porozumění. Něco, o čem Bible jasně říká, že bychom to dělat neměli. Deuteronomium 12:32 Cokoli ti přikážu, to dodržuj; nic k tomu nepřidáš ani z toho neubereš.
Jak uvidíte v poslední knize, Zjevení 22,19 a jestliže někdo odejme ze slov knihy tohoto proroctví, Bůh odejme jeho díl z knihy života a ze svatého města a z toho, co je zapsáno v této knize. Jeden z nejlepších příkladů najdeme v Žalmu 89,34. Svou smlouvu neporuším a nezměním to, co vyšlo z mých rtů. Už jen z tohoto výroku a z úst Božího proroka víme, že v Bibli se nic nezmění, včetně toho, že Bůh se nemění, jak vidíme v Malachiášovi 3,6. Neboť já jsem Hospodin, já se neměním, proto vy, synové Jákobovi, nejste zahubeni. Jedno z nejznámějších nedorozumění v Bibli je založeno na rozvodu. Mnozí se domnívají, že je podle Bible povolen, a přitom tomu tak není. Matouš 19,3 Přišli k němu i farizeové, pokoušeli ho a říkali mu: "Smí muž propustit svou ženu pro každou příčinu? Chtěli propustit manželku z KAŽDÉHO DŮVODU: nebo z čehokoli. Jak tento rozhovor pokračoval, zde se překlad setkává se zmatkem. Na základě jednoho nepřeloženého slova uvidíte v Matoušovi 19,9 A já vám říkám: Kdokoli propustí svou ženu, ledaže by to bylo pro smilstvo, a vezme si jinou, cizoloží; a kdo si vezme propuštěnou, cizoloží.
Nepřeložené slovo v tomto verši zní "kromě". Mnoho lidí se však dnes domnívá, že pouze v případě, že se dopustí smilstva s jinou osobou, smíš ji propustit a dát jí rozvodový list. Na základě nepřeloženého slova "kromě". Slovo "kromě" chápání lze nalézt také v hebrejském významu Paleo v Genesis. Použití téhož slova, které znamená "včetně". Když se zobákem podíváte na Matouše 19,9, s pochopením skutečného významu "Včetně: " by vám dalo jasné pochopení celého rozhovoru: "Včetně toho, že je to pro smilstvo". Pamatujte si, že ji chtěli propustit "pro každou příčinu", pro cokoli nebo z jakéhokoli důvodu. Kromě toho nelze zahrnout smilstvo, protože od počátku nebylo podle Božích slov v Písmu dovoleno. Proto Jahvaši (Ježíš) pokračoval těmito slovy: Matouš 19:4-6 A on jim odpověděl: "Což jste nečetli, že ten, který je na počátku stvořil, je učinil mužem a ženou 5 a řekl: "Proto opustí muž otce i matku a přilne ke své ženě; a budou dva jedno tělo?" A oni odpověděli: "Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 6 Protož již nejsou dva, ale jedno tělo. Co tedy Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)