Hodnocení:
Kniha „Špinavá francouzština“ je oceňována pro svou rozsáhlou sbírku idiomů a hovorových frází, což z ní činí zábavné a poučné čtení. Její skutečný obsah je však mírnější, než se očekávalo, a jen několik kapitol je věnováno skutečně „sprostému“ jazyku. Zatímco pro některé čtenáře byla kniha zábavná a poučná, jiné zklamaly pravopisné chyby a přítomnost urážlivých výrazů.
Klady:Pokrývá širokou škálu idiomů a hovorových frází, je vtipná, zábavná, vhodná pro rozšíření slovní zásoby, užitečná při cestování nebo běžné konverzaci a přitažlivá pro milovníky francouzského jazyka.
Zápory:Omezený obsah „sprostého“ jazyka, přítomnost pravopisných chyb, některé urážlivé fráze, které jsou homofobní nebo transfobní, a různá očekávání od obsahu knihy.
(na základě 19 hodnocení čtenářů)
Talk Dirty French: Beyond Merde: The Curses, Slang, and Street Lingo You Need to Know When You Speak Francais
Buďme seriózní
Nemůžete přijít na ten správný francouzský vtip nebo čtyřpísmenné slovo? S Talk Dirty: S francouzštinou na to budete mít (prostřední) prst. V každém hesle najdete jednotlivý cizí skvost, užitečnou francouzskou větu, v níž je dané slovo použito, anglický protějšek výrazu a jeho doslovný překlad.
Ať už jste rodilý mluvčí, světoběžník, nebo jen chcete vynadat těm drzým Pařížanům, tato neslušná slova a riskantní slang vám jistě rozvlní jazyk.
Les couilles: koule.
Je l'ai avertie-elle ne m'a pas ecoute alors maintenant je m'en bats les couilles.
Překlad: Varoval jsem ji - neposlechla mě, takže si teď mnu ruce.
Doslovný překlad: Varoval jsem ji -- neposlechla mě, takže si teď od toho mnu ruce.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)