Hodnocení:
Mateřský jazyk Táni Romanovové jsou dojemné memoáry zachycující otřesné zážitky rodiny, která prošla významnými historickými otřesy na Balkáně, a zaměřuje se na téma vysídlení, lásky a odolnosti napříč generacemi. Kniha nabízí hluboký vhled do složitých dějin tohoto regionu, který se prolíná s osobními příběhy o strádání a přežití.
Klady:⬤ Dobře prozkoumaná a mistrovsky napsaná
⬤ nabízí cenné historické poznatky
⬤ rezonuje s každým, kdo zná migrační příběhy
⬤ emotivní a hřejivá
⬤ zachycuje složitost identity a rodinných vazeb
⬤ poutavé vyprávění, díky němuž se historie stává blízkou.
⬤ Vyprávění může být zdlouhavé a může postrádat dynamiku příběhu
⬤ pro některé čtenáře může být obtížné jej vstřebat bez silného vztahu k tématu
⬤ může připadat hutné těm, kteří nejsou obeznámeni s balkánskou historií.
(na základě 55 hodnocení čtenářů)
Mother Tongue: A Saga of Three Generations of Balkan Women
Jaký je váš mateřský jazyk? Na ty nejjednodušší otázky je někdy třeba odpovědět knihou. To je případ příběhu Táni Romanovové.
Mateřský jazyk je průzkumem životů prožitých v chaosu části světa známé jako Balkán. Sleduje osudy tří generací žen - Kataríny, Zory a Táni - v průběhu posledních sta let. Sleduje země, které se rozpadaly, formovaly a reformovaly. Země, které byly dobyty a podrobeny fašisty, nacisty a nacionalisty. Životy prožité v exilu, v uprchlických táborech, v nových světech.
Jakým jazykem jste mluvil se svou matkou? Jakým jazykem jste mluvili s otcem? Jakým jazykem jste mluvili se svým bratrem? Pro Táňu Romanovovou existují tři různé odpovědi na tyto otázky.
Mluvila jste s někým kromě matky svým mateřským jazykem? To je nejbizarnější otázka ze všech. Ale pro Táňu Romanovovou zní odpověď ne. Se svou matkou mluvila jedinečným jazykem, kterým mluví dodnes. A mimochodem, nebyl to rodný jazyk její matky.
Jazykem je srbština. Matka Táni byla Chorvatka. Její otec byl Rus. Tania se narodila v Srbsku, ale odešla, když jí bylo šest měsíců. Se svým bratrem vyrůstala v San Francisku a mluvila anglicky. Do svých dvou let nemluvila žádným jazykem.
Tania neví, proč s matkou Zorou mluvila srbsky, a ne chorvatsky. Nikdy ji nenapadlo se na to zeptat, dokud nezačala psát své paměti. A to už byla její matka pryč.
Země narození uvedená v Taniině americkém pasu se při čtyřech po sobě jdoucích prodlouženích čtyřikrát změnila. Až do prvního případu věřila, že země narození je pevný bod. Dnes už to ví lépe.
Vydejte se s ní na cestu časem a historií, na které hledá odpovědi a některé i nachází.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)