Mither Tongue
Tato sbírka poezie Jidi Majia v čínštině a nuosu (méně rozšířený jazyk v Číně, ačkoli jím mluví asi dva a půl milionu lidí) byla přeložena do tří jazykových proudů skotštiny: Stuart Paterson přeložil do lallštiny, Sheena Blackhallová do dórštiny a Christine de Luca do shetlandštiny.
Tyto překlady se setkají tváří v tvář s anglickým překladem významného překladatele z čínštiny Denise Maira, který také uvede předmluvu o kontextu dědictví a poezie Jidi Maji. Skotští překladatelé Jidiho Majiy nepochybně uvedli jeho vitalitu do souladu se silou skotských jazyků, stejně jako vynikající a erudovaný převod Denise Maira do angličtiny.
Tato sbírka, zaměřená na dvě jazykové komunity a pocházející ze dvou jazykových komunit na opačném konci planety, představuje dokonalou symetrii v globalizovaném světě, kde potřebujeme dialog nejen mezi mocnými, ale také a možná ještě přínosněji mezi místními a marginalizovanými. S nekonečnem se často setkáváme ve vymezeném prostoru.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)