Hodnocení:
Kniha „Lajli a Majnun“ je uznávaný perský epos z 12. století, který je známý svým nádherným a hlubokým příběhem, bohatým poetickým jazykem a vynikajícím překladem. Čtenáři oceňují plynulost a krásu textu a mnozí mají pocit, že nabízí hlubší zážitek než jiné slavné milostné příběhy.
Klady:⬤ Krásný a plynulý překlad, který zachycuje bohatství původního textu.
⬤ Poutavý a hluboký příběh, který ve čtenářích rezonuje.
⬤ Obsahuje užitečné poznámky pod čarou a přímočaré metafory pro lepší pochopení.
⬤ Osloví nové i zkušené čtenáře perské literatury.
⬤ Někteří čtenáři zjistili, že obal při doručení byl poškozen.
⬤ Motivace některých postav, zejména rozhodnutí Layli, vyvolávaly u některých čtenářů otázky.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Layli and Majnun
Verše perského básníka Nezamího z 12. století jsou pro svou rafinovanost, vynalézavost a dramatickou sílu srovnávány se Shakespearem a stejně jako se Shakespearův Romeo a Julie stal archetypem západního milostného příběhu, tak Nezamího Layli a Majnun zaujímá stejně nezpochybnitelné místo jako ikonický milostný příběh Blízkého východu.
Kromě ústředního postavení v jejich kulturách mají tato díla mnoho společného: v obou je milencům znemožněn život odporem jejich rodin; v obou si rodina hrdinky vybere jiného manžela; v obou prudkost citu milenců způsobí společenskou spoušť a vede k jejich smrti. Ale tam, kde se láska Romea a Julie vyznačuje překotnou rychlostí, láska Layli a Majnuna trvá celý život, a tam, kde nám Shakespeare předkládá plamen žhavé mladistvé vášně, Nezami spřádá příběh o dlouhodobé nepřítomnosti, asketickém odříkání a duchovní touze, jakož i o paradoxním vztahu člověka k divočině jako místu, kde vymoženosti civilizace nahrazuje osamělá konfrontace duše s vlastními bytostnými potřebami a přirozeností.
Nezamího mistrovské dílo bývá pro svůj důraz na askezi a nepřítomnost často interpretováno jako alegorie súfijského usilování a bohatství jeho vyprávění spočívá v tom, že se v něm mísí psychologie erotické touhy s psychologií duchovního sebezapření, takže báseň lze číst zároveň jako příběh tragicky zmařených milenců i jako mystické zřeknutí se fyzického světa a každodenní lidské společnosti.
Dick Davis je vynikající básník a vědec; je také nejlepším překladatelem perské poezie. V knize Layli a Majnun poprvé oživuje Nezamího klasiku v brilantních a dojemných anglických verších, které zachycují veškerou mimořádnou sílu a vynalézavost původní básně. Mezitím úvod a bohaté vysvětlivky vrhají fascinující světlo na Nezamího život a dílo a na úžasnou virtuozitu jeho básnického stylu, které pomáhají připravit půdu pro čtenářský požitek z této tour de force perské literatury.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)