Hodnocení:

Kniha „Korán v češtině: A Biography“ od Bruce Lawrence zkoumá historii a problémy překladu Koránu do angličtiny, zaměřuje se na různé překlady a jejich důsledky pro porozumění textu v různých kulturách. Kniha je pro čtenáře poučná a poutavá, takže je vhodná jak pro vědce, tak pro běžné čtenáře se zájmem o islámská studia.
Klady:Informativní a poutavá próza, zabývá se důležitými historickými a současnými otázkami souvisejícími s překlady Koránu, dobře prozkoumaná a promyšleně napsaná, vhodná jak pro běžné čtenáře, tak pro vědce, poskytuje cenné poznatky o Mohamedově životě a o složitosti překladu náboženských textů.
Zápory:Některým čtenářům se formát s pevnou vazbou kvůli své velikosti a uspořádání špatně četl, což je vedlo k tomu, že dali přednost verzi pro Kindle. V porovnání s původními myšlenkami se objevily smíšené pocity ohledně očekávání obsahu.
(na základě 12 hodnocení čtenářů)
The Koran in English: A Biography
Nevyprávěný příběh o tom, jak se z arabského Koránu stal anglický Korán
Pro miliony muslimů je Korán posvátný pouze v arabštině, tedy v původním arabském jazyce, v němž byl v sedmém století zjeven proroku Mohamedovi; pro mnoho arabských i nearabských věřících se tato kniha doslova vzpírá překladu. Přesto existují anglické překlady a jejich počet i význam roste. Bruce Lawrence vypráví pozoruhodný příběh pokračujícího boje o převedení lyrických veršů Koránu do angličtiny - a o to, aby se angličtina sama stala islámským jazykem.
"Korán" v angličtině se vrací k Mohamedovu životu a vzniku Koránu a poté líčí první překlad knihy do latiny, který provedl nemuslim: Robert z Kettonu ve dvanáctém století připravil půdu pro pozdější překlady do němčiny a francouzštiny, ale až v osmnáctém století se objevila vlivná anglická verze od George Saleho. Lawrence vysvětluje, že mnohé z těchto raných překladů, ačkoli byly součástí křesťanského programu "poznání nepřítele", často prozrazovaly neochotný respekt k jejich abrahámovskému soupeři. Britská expanze v novověku přinesla anomálii: čerstvé anglické překlady - z arabského originálu - neudělali Arabové nebo nemuslimové, ale jihoasijští muslimští učenci.
První kniha, která zkoumá složitost této překladatelské ságy, The "Koran" in English se zabývá také kyberkoránem, verzemi feministických překladatelek a nyní i grafickým koránem, americkým koránem vytvořeným uznávanou výtvarnicí Sandow Birk.