Hodnocení:

Kniha „Korán v češtině: A Biography“ od Bruce Lawrence je vysoce hodnocena pro svůj komplexní průzkum překladů Koránu do angličtiny, který nabízí vhled do Mohamedova života a důsledků překladu posvátných textů. Přestože ji mnozí považují za poutavou a informativní, byly vzneseny problémy s formátem knihy v pevné vazbě, zejména pokud jde o její čtivost.
Klady:⬤ Nabízí hluboký a poutavý průzkum překladů koránu a jejich historických souvislostí.
⬤ Dobře prozkoumaná a informativní, vhodná pro vědce i laiky.
⬤ Poskytuje vhled do Mohamedova života a vývoje překladů koránu.
⬤ Přístupná próza, která si navzdory složitým tématům zachovává čtivost.
⬤ Uznáván jako cenný zdroj informací pro islámská studia a univerzitní kurzy.
⬤ Některým čtenářům se formát s pevnou vazbou zdál kvůli malému formátu textu obtížně čitelný.
⬤ Očekávání od obsahu knihy se mezi čtenáři lišila, někteří byli překvapeni, že se nepodobá tradičnímu náboženskému textu.
(na základě 12 hodnocení čtenářů)
The Koran in English: A Biography
Nevyprávěný příběh o tom, jak se z arabského Koránu stal anglický Korán
Pro miliony muslimů je Korán posvátný pouze v arabštině, tedy v původním arabském jazyce, v němž byl v sedmém století zjeven proroku Mohamedovi; pro mnoho arabských i nearabských věřících se tato kniha doslova vzpírá překladu. Přesto existují anglické překlady a jejich počet i význam roste. Bruce Lawrence vypráví pozoruhodný příběh pokračujícího boje o převedení lyrických veršů Koránu do angličtiny - a o to, aby se angličtina sama stala islámským jazykem.
"Korán" v angličtině se vrací k Mohamedovu životu a vzniku Koránu a poté líčí první překlad knihy do latiny, který provedl nemuslim: Robert z Kettonu ve dvanáctém století připravil půdu pro pozdější překlady do němčiny a francouzštiny, ale až v osmnáctém století se objevila vlivná anglická verze od George Saleho. Lawrence vysvětluje, že mnohé z těchto raných překladů, ačkoli byly součástí křesťanského programu "poznání nepřítele", často prozrazovaly neochotný respekt k jejich abrahámovskému soupeři. Britská expanze v novověku přinesla anomálii: čerstvé anglické překlady - z arabského originálu - neudělali Arabové nebo nemuslimové, ale jihoasijští muslimští učenci.
První kniha, která zkoumá složitost této překladatelské ságy, The "Koran" in English se zabývá také kyberkoránem, verzemi feministických překladatelek a nyní i grafickým koránem, americkým koránem vytvořeným uznávanou výtvarnicí Sandow Birk.