Hodnocení:
Román Kairos od Jenny Erpenbeckové se zabývá složitým milostným vztahem mezi mladou ženou a starším mužem na pozadí východního Německa a jeho sjednocení. Recenze vyzdvihují jeho ambice a hloubku, s jakou se zabývá tématy osobní a historické proměny, ačkoli názory na jeho provedení a emocionální ohlas se značně liší.
Klady:Psaní je popisováno jako krásné a zručné. Román představuje fascinující zkoumání zneužívajícího vztahu, který je paralelou k politické krajině východního Německa. Nabízí pronikavé úvahy o historii, citovém klamu a společenských změnách. Téma osobních vazeb uprostřed historických zvratů je podmanivé.
Zápory:Vyprávění může být matoucí kvůli nelineární časové ose a nedostatečně jasnému vývoji postav. Mnozí recenzenti považovali vztahovou dynamiku za nudnou, emocionálně vyčerpávající, nebo dokonce odbytou, přičemž uváděli nedostatek humoru nebo vztahovosti. Někteří kritizovali knihu za to, že je příliš ambiciózní, aniž by přinesla uspokojivou odměnu.
(na základě 74 hodnocení čtenářů)
Jenny Erpenbecková (autorka knih Jdi, jdi, jdi a Návštěva) je epická vypravěčka a pravděpodobně nejsilnější hlas současné německé literatury.
Erpenbeckové nový román Kairos - nezapomenutelně podmanivé dílo - vypráví příběh romance započaté ve Východním Berlíně na konci osmdesátých let, kdy se devatenáctiletá Katharina náhodně setkává s ženatým padesátiletým spisovatelem Hansem. Jejich vášnivý a zároveň obtížný dlouholetý románek se odehrává na pozadí upadající NDR, přes otřesy, které přinesl její rozpad v roce 1989, až po to, co přišlo po něm.
Erpenbecková svým nezaměnitelným stylem a s obrovským rozmachem popisuje cestu dvou milenců, kdy Katharina dospívá a snaží se vyrovnat s ne vždy ideálním románkem, i když celý svět s vlastní ideologií mizí. Jak píše Times Literary Supplement: "Tíha dějin, konkrétní zkušenosti Východu a Západu a způsoby, jakými kulturní a subjektivní paměť utváří individuální identitu, byly v Erpenbeckově díle vždy přítomny. Ví, že nikdo není úplně špatný, žádný stát není úplně prohnilý, a mistrně zachycuje existenciální zmatení tohoto období mezi státy a ideologiemi.".
Podle názoru jejího mimořádně nadaného překladatele Michaela Hofmanna je Kairos velkým románem po sjednocení. A jak se o jeho překladatelské práci vyjádřil The New Republic: "Hofmannův překlad je neocenitelný - dosahuje toho, čeho překlady údajně nejsou schopny: je zároveň 'věrný' a 'krásný'.".
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)