Kabaret toulavých psů: Kniha ruských básní

Hodnocení:   (4,0 z 5)

Kabaret toulavých psů: Kniha ruských básní (Paul Schmidt)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Recenze poukazují na značnou rozdílnost názorů na překlad ruské poezie Paula Schmidta z období Kabaretu potulných psů. Mnozí chválí emocionální hloubku a přístupnost překladů, jiní kritizují jejich věrnost původním textům a tvrdí, že zkreslují záměry a významy básníků.

Klady:

Mnozí recenzenti oceňují krásu a emocionální ohlas Schmidtových překladů. Kniha je podle nich důležitým úvodem do ruské porevoluční poezie s vynikající redakcí, informativními úvody a jedinečným vkusem, který vystihuje ducha původních básníků. Sbírka je oceňována pro svou schopnost zaujmout čtenáře a evokovat historický kontext básní.

Zápory:

Kritici vyjadřují obavy o kvalitu překladů a tvrdí, že se často odchylují od doslovného významu a stylistických prvků původních básní. Někteří se domnívají, že Schmidt pozměnil klíčové fráze a detaily, což vede k výraznému zkreslení děl. Kromě toho jsou některé volby v překladech, jako je vynechání rýmů a přidání vymyšlených veršů, považovány za neúctu k původním básníkům.

(na základě 7 hodnocení čtenářů)

Původní název:

The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian Poems

Obsah knihy:

A New York Review Books Original

Mistrovská antologie nejvýznamnější ruské poezie, nově shromážděná a dosud nikdy nevydaná v angličtině.

V letech před ruskou revolucí v roce 1917 byl petrohradský kabaret Zatoulaný pes místem setkávání básníků, umělců a hudebníků, místem pití, čtení, rvaček, oslav a nejrůznějších představení. Od té doby se stal symbolem mimořádného literárního kvasu té doby. Tehdy Alexandr Blok složil apokalyptickou sekvenci „Dvanáct“, futuristé Velimir Chlebnikov a Vladimir Majakovskij rozbujeli jazyk do nových odvážných forem, světlo světa spatřila lapidární lyrika Osipa Mandelštama a plané milostné verše Anny Achmatovové, elektrizující Marina Cvetajevová všechny ohromila a oslnila. Do této společnosti patřil i Boris Pasternak, který složil svůj velký mladistvý hymnus na přírodu, Má sestro, život.

Byl to přelomový okamžik - nejen pro ruskou, ale i pro světovou poezii -, který však trval jen krátce. Během necelých deseti let revoluce a teror rozehnaly, umlčely a zničily téměř všechny básníky kabaretu Toulavý pes.

Další údaje o knize:

ISBN:9781590171912
Autor:
Vydavatel:
Jazyk:angličtina
Vazba:Měkká vazba
Rok vydání:2006
Počet stran:168

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Hitlerův tlumočník - Hitler's Interpreter
Jako hlavní tlumočník Adolfa Hitlera v klíčových předválečných okamžicích, jako byla Mnichovská dohoda, britské vyhlášení války a...
Hitlerův tlumočník - Hitler's Interpreter
Příručka k palivovému oleji - Fuel Oil Manual
**Vlastnosti topných olejů.**Možnosti a omezení jednotlivých tříd.**Metody, které lze použít k zajištění jednotné kvality...
Příručka k palivovému oleji - Fuel Oil Manual
Kabaret toulavých psů: Kniha ruských básní - The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian...
A New York Review Books Original Mistrovská...
Kabaret toulavých psů: Kniha ruských básní - The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian Poems
Kant, Schiller, Vischer: Ueber Das Erhabene
Dieses Buch bietet eine umfassende Abhandlung ber das Konzept des Erhabenen bei Kant, Schiller und Vischer. Es ist ein...
Kant, Schiller, Vischer: Ueber Das Erhabene

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)