Eseje dva: O Proustovi, překladu, cizích jazycích a městě Arles

Hodnocení:   (4,7 z 5)

Eseje dva: O Proustovi, překladu, cizích jazycích a městě Arles (Lydia Davis)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Kniha nabízí fascinující vhled do překladatelské praxe a Lydia Davisová se v ní dělí o své originální metody a myšlenky týkající se výzev překladu. Obsahuje soubor krátkých esejů, které jsou poutavé a poučné zejména pro ty, kdo mají zkušenosti s překladem nebo jazyky. Těžký formát knihy však ztěžuje její pohodlné čtení.

Klady:

Dobře napsané a informativní
fascinující vhled do překladu
poutavé krátké eseje
přitažlivé pro zájemce o jazyk a překlad
originální metody prezentované pro výuku jazyků
relativní obsah pro překladatele.

Zápory:

Nepohodlný formát kvůli tloušťce a velikosti
pro běžné čtenáře může být příliš dlouhý nebo podrobný
některý obsah nemusí být zajímavý pro všechny.

(na základě 7 hodnocení čtenářů)

Původní název:

Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles

Obsah knihy:

Sbírka esejů o překladu, cizích jazycích, Proustovi a jednom francouzském městě od mistryně krátké literatury a uznávané překladatelky Lydie Davisové

Lydia Davisová, kterou Jonathan Franzen nazval "kouzelnicí sebeuvědomění" a Rick Moody "nejlepší prozaickou stylistkou v Americe", shromáždila v knize Eseje jedna velkorysý výběr svých esejů o osvědčených postupech psaní, zobrazeních Ježíše, raných turistických fotografiích a mnohém dalším. Eseje dvě shromažďují Davisové texty a rozhovory o její druhé profesi: umění překladu. Oceňovaná překladatelka z francouzštiny se zamýšlí nad svými zkušenostmi s překlady Prousta ("Dílo, které je samo o sobě výtvorem." - Claire Messud, Newsday ), Madame Bovaryové ("(Flaubertovo) mistrovské dílo se dočkalo anglického překladu, jaký si zaslouží." - Claire Messud, Newsday ). --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review ) a Michel Leiris ("Velkolepé." --Tim Watson, Public Books ). Autorka také delší dobu navštěvuje francouzské město Arles a píše o rozmanitých dobrodružstvích, která zažívá při učení se norštině, holandštině a španělštině prostřednictvím četby a překladu.

Davisová, MacArthurova stipendistka z roku 2003 a držitelka Man Bookerovy mezinárodní ceny za beletrii z roku 2013, se zde se svou jedinečnou inteligencí a svérázným způsobem chápání zaměřuje na nekonečně složité vztahy mezi jazyky. Spolu s Eseji jedna tento provokativní a rozkošný svazek upevňuje její status jedné z našich nejoriginálnějších a nejpůvabnějších spisovatelek.

Další údaje o knize:

ISBN:9781250858825
Autor:
Vydavatel:
Jazyk:angličtina
Vazba:Měkká vazba

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Eseje - Essays
Od autora knih Nemůžu a nechci a Konec příběhu, držitele Mezinárodní Man Bookerovy ceny, krystalická sbírka literárních esejů pro fanoušky Susan Sontagové a Joan...
Eseje - Essays
Eseje dvě - Essays Two
Lydia Davisová se vrací s nadčasovou sbírkou esejů o literatuře a jazyce.„Přesné, soustředěné, lyrické. Nikdo nepíše jako Lydia Davisová a každý by ji měl...
Eseje dvě - Essays Two
Eseje dva: O Proustovi, překladu, cizích jazycích a městě Arles - Essays Two: On Proust,...
Sbírka esejů o překladu, cizích jazycích, Proustovi a jednom...
Eseje dva: O Proustovi, překladu, cizích jazycích a městě Arles - Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles
Striptérka, drogový dealer a biskup: Tři manželé, stejný duch - The Stripper, The Drug Dealer & The...
Striptérka: Myslela jsem, že jsem našla svého...
Striptérka, drogový dealer a biskup: Tři manželé, stejný duch - The Stripper, The Drug Dealer & The Bishop: Three Husbands, Same Spirit

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)