Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 5 hlasů.
The 1560 Defined Geneva Bible: With Modern Spelling, Old Testament
Celá Ženevská bible byla vydána v roce 1560. Byla inovativní jak v textu, tak ve formátu a rychle se stala domácí biblí anglicky mluvících lidí. Byla to první anglická bible, která měla moderní dělení na verše i kapitoly. Byla to první bible, která používala kurzívu k označení slov, která nebyla v původním jazyce, a první bible, která změnila hodnoty starých mincí na anglické ekvivalenty v librách šterlinků. Byla také první, která používala obyčejné římské písmo, které bylo čitelnější než staré gotické písmo, a měla praktický formát quarto pro snadné použití. Díky prologům před každou knihou, rozsáhlým poznámkám na okrajích a stručné konkordanci byla Ženevská bible vlastně první anglickou "studijní biblí".
Od prvního vydání Ženevské bible v roce 1560 do jejího posledního vydání v roce 1644 bylo vydáno 160 vydání, celkem asi půl milionu biblí. A poprvé mohli obyčejní lidé nejen rozumět slovům v Bibli, ale mohli ji také vlastnit. Její široké používání poprvé upevnilo angličtinu mezi prostým lidem, nikoli Bible krále Jakuba z roku 1611, jak se mnozí domnívají. Ve skutečnosti potřebovala Bible krále Jakuba desítky let, aby překonala popularitu Ženevské bible a vytlačila ji ze srdcí anglicky mluvícího světa. Ve skutečnosti byla Ženevská bible hlavní anglickou biblí, která byla původně přivezena na americkou půdu, a stala se tak biblí, která utvářela raný americký život a ovlivnila koloniální kulturu více než kterákoli jiná.
V tomto vydání jsme se rozhodli nezařazovat žádné komentáře a nechat čtenáře jednoduše proniknout k síle překladu. Protože však od vydání původní Ženevské bible uplynulo více než 450 let, modernizovali jsme pravopis slov. Rovněž jsme v závorkách uvedli a definovali slova a pojmy, které se již běžně nepoužívají nebo jejichž význam je natolik změněn, že je dnes neznáme.
Cílem této práce není nahradit Bibli krále Jakuba, ale ukázat, jak blízko má ženevský překlad k Bibli krále Jakuba. Tyto dvě bible jsou přeloženy ze stejných tradičních hebrejských/aramejských a řeckých textů. Proč tedy bylo zapotřebí Bible krále Jakuba? Bylo to proto, že okrajové poznámky byly "velmi neúplné", jak řekl král Jakub. A také byly. Byly zcela kalvinistické a mnozí považovali poznámky za součást Božího zjevení, což nejsou. Dne 17. ledna 1604 byl podán a schválen návrh, "... aby byl pořízen překlad celé Bible, který by se co nejvíce shodoval s hebrejským a řeckým originálem.
A to tak, aby byl sestaven a vytištěn bez jakýchkoli okrajových poznámek". Povoleny byly pouze křížové odkazy a definice slov a příležitostné variantní čtení.
Po 85 letech a šesti anglických překladech Bible (Tyndale, Coverdale, Matthews, Great, Bishops, Geneva) prakticky veškeré anglické překladatelské úsilí ustává na 274 let vydáním Bible krále Jakuba. Bible krále Jakuba je nejoblíbenější knihou všech dob. Vydává se nepřetržitě od roku 1611 a její náklad se odhaduje na 6 miliard výtisků.
Ženevská bible, která je dnes prakticky neznámá, sehrála důležitou roli v amerických dějinách. Naším přáním bylo zmodernizovat pravopis a definovat archaická slova tak, aby si čtenář snadno přečetl a pochopil, proč zaujímá tak důležité místo v americké historii.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)