
V první polovině 14. století - asi 200 let před Martinem Lutherem - přeložil neznámý muž rozsáhlé části Bible do němčiny a některé z nich opatřil podrobnými výklady vycházejícími z latinské komentářové tradice a také apokryfními a buditelskými texty.
Vzhledem k vysoké jazykové úrovni a programové obhajobě požadavku zpřístupnit Písmo svaté laikům pomocí komentářů v lidovém jazyce zaujímá v dějinách biblických překladů před Lutherem zvláštní místo. Starozákonní dílo“ je první podstatnou částí jeho rozsáhlého biblického díla, která je zde vydána na základě kompletní rukopisné tradice. Zahrnuty jsou řídce glosované knihy Daniel, Genesis, Exodus, Tobiáš a Job, jakož i rozsáhleji komentované knihy Přísloví a Kazatel.
Nedílnou součástí jsou dvě německé předmluvy, v nichž překladatel Bible svůj projekt zdůvodňuje a obhajuje. V úvodu je vysvětleno Anonymovo dílo a profil, jeho pracovní a překladatelské metody a použité rukopisy, jakož i textově-kritický postup.