Hodnocení:
Recenze vyzdvihují emocionální hloubku a kulturní význam Lao Sheova „Chlapce z rikši“ a zdůrazňují jeho obraz boje chudých v Číně na počátku 20. století. Překlad je chválen pro svou přesnost, někteří však mají pocit, že mu chybí poetická krása mandarínského originálu. Příběh sice vyvolává silné úvahy o odolnosti uprostřed zoufalství, ale zároveň je považován za hluboce smutný příběh, který může být pro některé čtenáře obtížný.
Klady:⬤ Vynikající překlad, který přesně zachycuje drama příběhu
⬤ vhled do kulturních a historických souvislostí
⬤ emocionálně působivý s dobře propracovanými postavami
⬤ považovaný za klasiku čínské literatury
⬤ vyvolává přemýšlivé úvahy o společnosti a lidských zápasech.
⬤ Vyprávění může být neúprosné a depresivní
⬤ někteří recenzenti shledali, že překlad ubírá na kráse originálního jazyka
⬤ tempo a tón překladu ne vždy vystihují hovorové nuance předlohy
⬤ kniha je emocionálně těžká a nemusí být vhodná pro všechny čtenáře.
(na základě 32 hodnocení čtenářů)
Rickshaw Boy
"Lao She je skvělý román.".
-- The New York Times
Krásný nový překlad klasického čínského románu od Lao Še, jednoho z nejuznávanějších a nejpopulárnějších čínských spisovatelů dvacátého století, Chlapec od rikši popisuje zkoušky a neštěstí chudého pekingského řidiče rikši. Původně vyšel v roce 1937 a nyní může jeho sílu a umění ocenit i současné americké publikum.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)