Hodnocení:
Recenze vyjadřují velké uznání poezii Kim Sowol a vyzdvihují její emocionální hloubku, krásu a obraznost. Čtenáři se s jeho dílem často seznamují prostřednictvím populárních médií a cítí se spjati s tématy lásky a touhy, která jsou v jeho básních přítomna. Překlad je rovněž oceňován za to, že vystihuje podstatu korejského originálu. Některé kritiky však zmiňují, že některé oblíbené básně chybí a že kniha může být považována za drahou vzhledem ke svému formátu.
Klady:Krásně napsaná a emocionálně sugestivní poezie, dobře přeložená, nabízí při opakovaném čtení nové pohledy. Čtenáři ocení obraznost a témata, zejména v souvislosti s láskou a přírodou. Vysoce ceněno příznivci poezie a korejské kultury.
Zápory:Některé básně, které se čtenářům líbily, nebyly do knihy zařazeny a cena je považována za vysokou za vydání v měkké vazbě.
(na základě 10 hodnocení čtenářů)
Azaleas: A Book of Poems
Poprvé v češtině vydaná sbírka Azalky je podmanivou sbírkou básní mistra rané korejské moderny. Sbírka Azalky, vydaná v roce 1925, je jedinou sbírkou, kterou Kim Sowol (1902-1934) za svého krátkého života vytvořil, přesto však zůstává jedním z nejoblíbenějších a nejznámějších korejských básníků.
V jeho díle se rozkošně a rafinovaně mísí obrazy, tóny a rytmy tradičních korejských lidových písní s překvapivě moderními formami a tématy. Sowol je také známý svým jedinečným a někdy znepokojivým pohledem na věc, který vyjadřuje prostřednictvím osamělosti, touhy a tvůrčího využití snových obrazů - což je odrazem Sowolova působení ve francouzské symbolistické poezii. Azalky vyprávějí o cestě mladého Korejce ze severní oblasti P'yongyang do kosmopolitního hlavního města Soulu.
Básně, vyprávěné různými hlasy, popisují mladíkovo jednání při odchodu z domova, jeho zkušenosti studenta a spisovatele v Soulu a jeho návrat na sever. Ačkoli je Azalky považovány za mezník korejské literatury, oslovují čtenáře všech kultur.
Sbírku uzavírá esej Sowolova mentora, básníka Kim Oka, který poskytuje zásadní vhled do Sowolovy tvorby a života. Elegantní překlad Davida R.
McCanna, znalce moderní korejské poezie, zachovává bezprostřednost a bohatost Sowolova díla a přibližuje anglicky píšícím čtenářům tichou krásu básníka, který stále silně okouzluje generace korejských čtenářů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)