Arabic in Modern Hebrew Texts: The Stylistics of Exophonic Writing
Koncem 50. let 20.
století byli iráčtí Židé donuceni nebo se rozhodli odejít z Iráku do Izraele. Mnoho iráckých židovských spisovatelů, kteří zjistili, že v Izraeli není možné pokračovat v psaní v arabštině, se muselo vypořádat s literární výzvou a přejít na hebrejštinu. Tato kniha se zaměřuje na literární díla spisovatelů Šimona Ballase, Samiho Michaela a Eliho Amira a zkoumá, jak ve svých hebrejských dílech využívají svou rodnou iráckou arabštinu.
Zkoumá vliv arabského jazyka a kultury a zabývá se otázkami jazyka, místa a sounáležitosti z hlediska sociolingvistiky a vícejazyčnosti. Ahmed navíc uplatňuje stylistiku jako rámec pro zkoumání řady jazykových jevů, které lze v těchto exofónních textech nalézt, jako je přepínání kódů, výpůjčky, jazykové a překladatelské strategie.
Tento nový stylistický rámec pro analýzu exofonických textů nabízí budoucí model pro studium dalších jazyků. Společenské a politické důsledky tohoto dilematu, jak se projevuje v tvůrčím psaní, jsou rovněž rozmanité.
V době masové migrace a přesunů obyvatelstva jsou konfliktní loajality zkoumané v této knize prizmatem arabštiny a hebrejštiny relevantní v řadě jazykových kontextů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)