Hodnocení:
Kniha je vysoce ceněnou antologií japonské zenové poezie, oceňovanou pro sbírku haiku, dodoitsu a waka. Čtenáři si ji cení pro její krásu a hloubku, což z ní činí klasiku tohoto žánru. Někteří čtenáři se však domnívají, že obsahuje příliš mnoho výkladů, které odvádějí pozornost od samotné poezie.
Klady:⬤ Krásná a fantastická sbírka japonské zenové poezie.
⬤ Obsahuje 773 krátkých básní představujících krásu zenové poezie.
⬤ Vysoce ceněná čtenáři, kteří oceňují japonskou poezii a zenovou filozofii.
⬤ Slouží jako vynikající příručka a společník pro studenty zenu.
⬤ Nabízí radost i zamyšlení ve chvílích potíží i radosti.
⬤ Někteří čtenáři považují autorovy výklady za přehnané a zbytečné.
⬤ Kvalita některých básní se liší, přičemž se objevují názory, že ne všechny jsou úžasné.
⬤ Kniha se může obtížně shánět, protože je již mimo náklad.
(na základě 7 hodnocení čtenářů)
A Zen Harvest
Jedním z důležitých aspektů tradičního studia zenových kóanů Rinzai v Japonsku je jakugo neboli cvičení s uzavíracími frázemi.
Když zenoví studenti dosáhnou dostatečného mistrovství v meditaci nebo soustředění, dostanou ke studiu koan (například známou otázku „Jak zní tlesknutí jedné ruky?“). Když student na koan uspokojivě odpoví, postoupí ke cvičení jakugo - musí si vybrat „završující větu“, obvykle úryvek z básně z tisíců básní ve zvláštní antologii, jediné knize, která je v klášteře povolena.
Jednu takovou antologii, napsanou výhradně v čínštině, přeložil známý zenový kněz a učenec Soiku Šigematsu pod názvem Zenový les: Šeniku Šeniku, který byl vydán v edici Šenikův hájemník (Šeniku Šeniku). Neméně důležitá je i japonská sbírka Zenrin segošú, kterou pan Šigematsu nyní překládá z japonštiny a která obsahuje téměř osm set básní v jiskřivých anglických verzích, jež zachovávají zenový význam veršů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)