Hodnocení:
Tato kniha přináší fascinující zprávu z první ruky o životě v angkorské civilizaci, kterou napsal čínský cestovatel Zhou Daguan ve 13. století. Je považována za základní zdroj informací pro zájemce o historii a kulturu Kambodže, zejména pro návštěvníky Angkor Watu. Překlad Tima Harrise se vyznačuje čtivostí a obsáhlými poznámkami pod čarou. Někteří uživatelé však považovali překlad za zavádějící a měli obavy o odbornost překladatele.
Klady:⬤ Nabízí jedinečné svědectví o khmerské civilizaci 13. století z první ruky.
⬤ Dobře přeloženo, čtivý styl a užitečné poznámky pod čarou.
⬤ Obsahuje mapy a fotografie, které zlepšují porozumění.
⬤ Cenná pro turisty i vědce, protože poskytuje kulturní relevanci a důkladnou odbornou znalost.
⬤ Nezbytný zdroj informací pro návštěvníky Angkor Watu.
⬤ Některé recenze kritizují překlad jako zavádějící a postrádající hloubku historických a jazykových znalostí.
⬤ Původní dílo je poněkud zastaralé a fragmentární.
⬤ Nejedná se o tradiční vyprávění, což může odradit náhodné čtenáře.
(na základě 17 hodnocení čtenářů)
A Record of Cambodia: The Land and Its People
Pouze jedna osoba nám podala zprávu o civilizaci Angkoru z první ruky. Je to čínský vyslanec Čou Daguan, který Angkor navštívil v letech 1296-97 a napsal Záznam o Kambodži: Po svém návratu do Číny napsal knihu nazvanou "The Land and Its People" (Země a její lidé). Zhouův popis královského paláce, posvátných staveb, žen, obchodníků, otroků, horalů, zvířat, krajiny a každodenního života dodnes zůstává jedinečným portrétem Angkoru třináctého století v době, kdy jeho nádhera byla ještě nedotčena.
O Zhou Daguanovi je toho známo jen velmi málo. Narodil se na jihovýchodním pobřeží Číny nebo v jeho blízkosti a byl pravděpodobně mladým mužem, když se na lodi vydal do Kambodže. Po návratu domů upadl v zapomnění, i když se zdá, že žil ještě několik desetiletí. Velká část textu Čouovy knihy se během staletí ztratila, ale to, co zůstalo, nám dává živou představu o Čouovi jako člověku i o Angkoru.
V tomto vydání Peter Harris překládá Zhou Daguanovo dílo přímo z čínštiny do angličtiny, která vychází poprvé. Dřívější anglické verze byly závislé na francouzském překladu pořízeném před více než sto lety a v důsledku toho ztratily mnoho z pocitu z originálu. Toto zcela nové zpracování, které vychází z řady dostupných verzí Zhouova textu, oživuje mnohé Zhouovy postřehy živě a přesně. Úvod a rozsáhlé poznámky pomáhají vysvětlit text a zasadit jej do kontextu doby.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)