Hodnocení:
Kniha je užitečným zdrojem informací pro pochopení a používání angličtiny v britských a amerických variantách. Přestože obsahuje vyčerpávající seznam slov a je užitečná pro spisovatele a čtenáře britské literatury, někteří uživatelé upozornili na chybějící britské výrazy, chyby v definicích a nedostatek idiomatických výrazů.
Klady:Vyčerpávající seznam slov, užitečný pro orientaci a porozumění britské a americké angličtině, snadné použití, neocenitelný pro spisovatele a čtenáře britských detektivek.
Zápory:Chybí mnoho britských slov, některé definice jsou chybné, chybí vyčerpávající fráze a idiomy, nemusí pokrýt všechny potřebné rozdíly mezi oběma formami angličtiny.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
English to English - The A to Z of British-American Translations
Mohli byste bez pomoci angličtiny do angličtiny*... 1.
Přijmout stiffie ve Stamfordu? 2. Koupit si v Bradfordu široký koberec? 3. Nechat si dát gazíka v Galvestonu? 4.
Sníst araguli v Aberdeenu? 5.
Jít do carsey v Clevelandu? 6. Nechat si ostříhat ofinu v Belfastu? Toto praktické A až Z vás seznámí s více než 2 000 běžně používaných anglických slovíček, která mohou způsobit zmatek, chaos, červené tváře a dokonce vás mohou stát peníze, pokud je použijete nesprávným způsobem a ve špatné zemi...
zejména pro obchodní a společenské účely. Proto si tuto příručku strčte do kapsy, kufříku nebo do svého oblíbeného elektronického zařízení... a vyhněte se trapným přehmatům v naší mezinárodní angličtině.
* (1. Ano, stiffie je formální pozvánka. 2.
Ano, pokud jste ji nazvali fitted carpet. 3.
Případně: gazumping je termín z oblasti nemovitostí. 4. Ano, za předpokladu, že jste požádali o raketu (salát. ) 5.
Ano, pokud chcete jít na toaletu.
6. Ano, ale museli byste je požádat, aby vám zastřihli třásně. )
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)