Hodnocení:
Kniha podává živý a chaotický obraz Varšavského povstání a zaměřuje se na psychologické dopady války na nevojáky. Zatímco někteří čtenáři oceňují intenzivní a syrový styl psaní, který zachycuje vřavu, pro jiné je kniha obtížně srozumitelná a zdrcující. Knihu lze doporučit zájemcům o polské dějiny druhé světové války.
Klady:⬤ Živý a působivý styl psaní, který odráží chaos událostí.
⬤ Poskytuje hluboký psychologický vhled do prožitků nebojujících osob během války.
⬤ Vysoce hodnocené jako syrové a autentické memoáry, které někteří doporučují jako povinnou četbu.
⬤ Obsahuje historický význam a je cenným zdrojem informací pro studenty polských dějin druhé světové války.
⬤ Dobrá prezentace, přišla včas a ve skvělém stavu, s přiloženými užitečnými mapami.
⬤ Chaotický styl psaní může být náročný na sledování, což některé čtenáře vede k tomu, že knihu prolistují.
⬤ Některým čtenářům připadal nudný nebo způsoboval bolest hlavy, což snižovalo celkový dojem.
⬤ Nedostatek přesné chronologie může čtenáře neznalé událostí mást.
⬤ Intenzivní téma nemusí být vhodné pro všechny čtenáře.
(na základě 11 hodnocení čtenářů)
A Memoir of the Warsaw Uprising
1. srpna 1944 se Miron Bialoszewski, později proslulý jako jeden z nejinovativnějších polských básníků, vydal na pochůzku pro svou matku a narazil na dějiny. Na předměstí Varšavy stála sovětská vojska a polské hlavní město se vzbouřilo proti pětileté nacistické okupaci, povstání, které začalo v duchu hrdinského optimismu. O 63 dní později skončilo tragicky. Nacisté povstalce nemilosrdně potlačili a Varšavu proměnili v trosky, přičemž povraždili přibližně 200 000 lidí, většinou hromadnými popravami. Rudá armáda tomu jen přihlížela.
Bialoszewski popisuje povstání krok za krokem a přibližuje ho v celé jeho zoufalé naléhavosti. Jsme v kůži mladého muže, který se plíží sem a tam pod německou palbou, vyhýbá se kulkám odstřelovačů, hroutí se vyčerpáním, zachraňuje raněné, pohřbívá mrtvé. Vzpomínky na Varšavské povstání, které jsou nepostradatelným a nezapomenutelným svědectvím, jsou zároveň významným literárním dílem. Bialoszewski píše v krátkých, bodavých, tříštivých větách bez dechu, které jsou laděny "do očí bijící identitě 'teď'. '" Jeho stránky jsou plné poezie, která se vzpírá samotné destrukci, kterou zaznamenává.
Madeline G. Levineová svůj překlad z roku 1977 rozsáhle přepracovala a obnovila pasáže, které v komunistickém Polsku nebylo možné publikovat.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)