Hodnocení:
Kniha je sbírkou esejů věnovaných Dr. Ronaldu Youngbloodovi, které se zabývají různými aspekty překladu Bible. Zatímco někteří čtenáři v ní nacházejí cenné postřehy a oceňují příspěvky významných vědců, jiní kritizují hloubku a ucelenost jednotlivých esejů a naznačují, že kniha oslovuje především biblisty, nikoliv široké křesťanské publikum.
Klady:⬤ Obsahuje příspěvky uznávaných vědců, které poskytují cenné poznatky o překladu Bible.
⬤ Dobře strukturované do tří oddílů: Teorie, historie a praxe překladu Bible.
⬤ Některé eseje, zejména od D. A. Carsona a Marka Strausse, jsou chváleny pro svou hloubku a relevanci, zejména pokud jde o současné debaty o překladu.
⬤ Užitečné pro vážné zájemce o pochopení metod překladu Bible a historických souvislostí.
⬤ Mnohé eseje mohou zajímat pouze biblisty a nejsou přístupné běžným čtenářům.
⬤ Práce některých přispěvatelů byly vnímány jako slabé nebo málo hluboké.
⬤ Kniha postrádá soudržnost, eseje nejsou důsledně sladěny s celkovou strukturou.
⬤ Některé diskuse, například o genderovém jazyce a sporných názorech, mohou být nedostatečně pokryty nebo odkazovány.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World
Pohled do hloubky na překlad Bible -Obavy, problémy a přístupy -Historie -Zvnitřnosti překladatelského úkolu Bible je nejprodávanější a nejstudovanější knihou všech dob, která má dosah po celém světě. Byla přeložena do více než 1 000 jazyků, od těch s celosvětovým dosahem, jako je angličtina, francouzština a arabština, až po nesčetné množství izolovaných kmenových jazyků.
Přestože většina čtenářů anglické Bible má svou oblíbenou verzi, málokdo chápe, jak jednotlivé překlady vznikly, proč jich je tolik a co rozhoduje o tom, zda je konkrétní překlad důvěryhodný. Kniha The Challenge of Bible Translation, napsaná na počest jednoho z opravdových překladatelských velikánů současnosti, Dr. Ronalda Youngblooda, vám otevře oči, abyste se seznámili s principy, metodami, postupy a složitostmi překladu Bible do jazyka, který jasně, přesně a působivě komunikuje se čtenáři z mnoha zemí a kultur.
Tento pozoruhodný svazek shromažďuje příspěvky předních překladatelů a lingvistů.
Nikdy předtím nevrhla jediná kniha tolik světla na překlad Bible tak přístupným způsobem. Ve třech částech poskytuje toto kompendium vědcům, studentům a zainteresovaným čtenářům Bible nebývalý přehled o: 1.
Teorie biblického překladu 2. Dějiny biblického překladu 3. Praxe biblického překladu Výzva biblického překladu ve vás vzbudí nový respekt k píli, znalostem a pečlivosti, které jsou nutné k vytvoření dobrého překladu.
Uvědomíte si, jak obrovské náklady někteří zaplatili za to, aby se Bible dostala na svět. A prohloubí vaše pochopení a uznání neocenitelného daru psaného Božího slova. Přispěvatelé Kenneth L.
Barker D. A.
Carson Charles H. Cosgrove Kent A. Eaton Dick France David Noel Freedman Andreas J.
Kostenberger David Miano Douglas J.
Moo Glen G. Scorgie Moises Silva James D. Smith III John H.
Stek Mark L. Strauss Ronald A. Veenker Steven M.
Voth Larry Lee Walker Bruce K. Waltke Walter W. Wessel Herbert M.
Wolf.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)