Hodnocení:
Recenze Feinsteinových překladů Cvetajevové poukazují na značný názorový rozkol. Mnohé kritiky zdůrazňují závažné nedostatky jejího překladu, zejména pokud jde o ztrátu rytmu, rýmu a hlubších významů původní poezie. Několik recenzí naopak Feinsteinové překlady chválí pro jejich srozumitelnost a emocionální rezonanci a naznačuje, že vystihují podstatu Cvetajevové díla v jiném světle.
Klady:Někteří čtenáři oceňují Feinsteinovy překlady pro jejich srozumitelnost a emocionální působivost a poznamenávají, že vyvolávají silné reakce a vytvářejí vztahové obrazy. Jedna recenze konkrétně zmiňuje ohromující jasnost, stísněnost a schopnost vyvolat reakce.
Zápory:Převážná většina recenzí kritizuje Feinsteinovy překlady za nedostatečnost a zavádějící, tvrdí, že zbavují Cvetajevovou podstatné hudebnosti, básnických prostředků a dvojího významu. Kritici tvrdí, že Feinsteinova nedostatečná znalost ruštiny vede ke zkreslení básnířčina díla, což vede ke zkreslenému chápání jejího umění.
(na základě 5 hodnocení čtenářů)
Selected Poems Elaine Feinstein
Je to mimořádně dobrá básnířka. Má houževnatý a vytrvalý způsob, jak proniknout k jádru svého tématu a prozkoumat ho, což mi připadá jedinečné. Její jednoduchý, čistý jazyk jde po stopách nervů. Není v něm nic trefného, nic na efekt, nic falešného. Při čtení jejích básní se člověk cítí očištěný a nabroušený.".
Ted Hughes.
Elaine Feinsteinová patří nejen mezi nejlepší čtenáře a překladatele moderního ruského verše, které máme. Sama je subtilní, pronikavou básnířkou a autorkou řady intenzivně vykrystalizovaných, aluzivních fikcí, které jsou vskutku romány básnířky. Puls vyprávění a dramatického hlasu je v jejích verších živý. Vše, co vydala, je instinktivně starostlivé, se vzácnou inteligencí bolesti.".
George Steiner.
Elaine Feinsteinová je básnířka lyrické přímočarosti. Jasný, vášnivý hlas, který vnesla do svých proslulých překladů poezie Mariny Cvetajevové, je jí vlastní. Píše o lásce, ztrátě, žárlivosti, strachu z opuštění. Její silné rytmy plynou po stránce a snaží se z vnitřní nejistoty vykreslit ucelený tvar. S něhou píše také o stárnoucím otci, dítěti na houpačce, starých filmech, kvetoucím kaktusu. Její poezie dokáže pojmout a přijmout. Vzácné básně o krajině jsou vždy zalidněné a značné vypravěčské a dramatické schopnosti významné spisovatelky dodávají naléhavost její evokaci klasických postav Dido a Eurydiky. V poslední době našla pronikavý lyrismus v psaní o obyvatelích místních ulic a obyčejných radostech každodenního života.
Básně v tomto velkorysém výběru pocházejí z jedenácti sbírek vydaných v průběhu třiceti let.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)