V tak těžkých časech: Poezie Wei Ying-Wu

Hodnocení:   (4,6 z 5)

V tak těžkých časech: Poezie Wei Ying-Wu (Wei Ying-Wu)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Kniha „V TAK TĚŽKÝCH ČASECH: Poezie Wei Ying-Wu“ v překladu nakladatelství Red Pine je velmi dobře hodnocena pro svou literární kvalitu a překladatelský um. Představuje hlubokou, avšak opomíjenou poezii Wei Ying-Wua, která se zamýšlí nad tématy veřejné služby versus introspekce v bouřlivých dobách čínských dějin. Přestože byla chválena pro svou emocionální hloubku a krásné překlady, někteří čtenáři ji považovali za méně poutavou nebo příliš zjednodušenou.

Klady:

Vynikající překlady Red Pine, které poskytují jasnost a emocionální rezonanci.
Dvojjazyčný formát (čínsky a anglicky) s rozsáhlými poznámkami, které zlepšují pochopení souvislostí.
Vhled do života a bojů Wei Ying-Wua během historických zvratů.
Krásná prezentace a užitečné komentáře, které poezii dávají do souvislostí.
Slouží jako úvod do významného, avšak málo uznávaného básníka dynastie Tchang.

Zápory:

Někteří čtenáři považovali poezii za nudnou nebo málo inspirativní a považovali ji za byrokratické dopisy.
Přání podrobnějšího obsahu, aby bylo možné snadno vyhledat konkrétní básně.
Někteří měli pocit, že jednoduchost Weiova stylu může být vnímána jako konvenční.

(na základě 14 hodnocení čtenářů)

Původní název:

In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-Wu

Obsah knihy:

„Wei Ying-Wu byl nepochybně jedním z největších básníků T'ang, ale jeho dílo je na Západě mnohem méně známé než dílo Li Poa, Tu Fua a Po Chu-iho. Nyní Red Pine (půvabný pseudonym, který americký básník a čínský badatel Bill Porter přejímá pro svou překladatelskou činnost) oslavuje Weiův život a úspěchy v nové velké antologii In Such Hard Times... (V takových těžkých časech). Číst ho je jako poslouchat Mozarta, v klidné hloubce, s níž spřádá bolest a neštěstí, je cosi léčivého.“ -- Los Angeles Times.

„(Překladatel) Red Pine se vymyká hlavnímu proudu, jeho dílo je podivuhodné a má jasnou hlavu.“ -- Kyoto Journal.

„Red Pineovy stručné a informativní poznámky ke každé básni jsou stěžejními ukázkami kulturní, politické a literární historie Číny.“ -- Asian Reporter.

Wej Jing-wu (737-791) je považován za jednoho z největších básníků dynastie T'-ang, který se řadí po bok takových básníků, jako byli Tu Fu, Li Paj a Wang Wej. Je však zvláštní, že do češtiny bylo dosud přeloženo jen několik Wei Ying-wuových básní.

Věrný své pověsti jednoho z předních světových překladatelů z čínštiny, Red Pine (alias Bill Porter) překládá 175 Weiových básní a dokazuje, proč je "jedním z největších světových básníků". Kniha V takových těžkých časech, předkládaná ve dvojjazyčném čínsko-anglickém formátu, s rozsáhlými poznámkami a informativním úvodem, je dlouho očekávanou světovou premiérou.

Bambusový dvorek na sněhu o půlnoci.

Osamělá lucerna a kniha na mém stole.

Kdybych se nesetkal s učením o nečinnosti.

Jak jinak bych mohl získat tento život ve volném čase.

Wei Ying-wu (737-791) je považován za jednoho z největších básníků dynastie T'ang. Wei se narodil v upadající šlechtické rodině a bez vyznamenání zastával několik vládních funkcí. Opovrhoval tehdejším literárním establishmentem a vytvořil básnický styl, který se vymykal hlavnímu proudu: hlubokou prostotu soustředěnou do světa přírody.

Red Pine (známý též jako Bill Porter) je jedním z předních světových překladatelů čínských literárních a náboženských textů.

Další údaje o knize:

ISBN:9781556595585
Autor:
Vydavatel:
Vazba:Pevná vazba

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

V tak těžkých časech: Poezie Wei Ying-Wu - In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-Wu
„Wei Ying-Wu byl nepochybně jedním z největších básníků...
V tak těžkých časech: Poezie Wei Ying-Wu - In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-Wu

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)