Hodnocení:
Kniha je sbírkou moderní poezie Tamima Al-Barghoutiho, která je oceňována pro svou stylovou rozmanitost a myšlenkovou hloubku. Obsahuje překlady autora a příspěvky Radwy Ashour, básníkovy matky. Zatímco mnohé recenze vyzdvihují kvalitu básní a překladů, některé vyjadřují, že některé překlady by mohly být lepší.
Klady:Rozmanité básnické styly, hluboká a působivá témata, kvalitní překlady Radwy Ashour a autora, obsahuje slavné básně jako „V Jeruzalémě“ a celkově představuje jednu z nejlepších moderních básní.
Zápory:Někteří recenzenti poznamenali, že kvalita překladu kolísá a u některých básní by mohla být lepší.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
In Jerusalem and Other Poems: 1997-2017
DLOUHO OČEKÁVANÝ PRVNÍ ANGLICKÝ PŘEKLAD SLAVNÉHO PALESTINSKÉHO BÁSNÍKA. Tamim Al-Barghouti se narodil v roce 1977 a je pravděpodobně jedním z nejčtenějších palestinských básníků své generace.
Jeho básnická čtení navštěvují tisíce lidí, kteří někdy zaplní stadiony a amfiteátry. Přijetí jeho poezie mezi různorodým publikem z různých prostředí a věkových skupin je důkazem životaschopnosti staleté tradice klasické arabské poezie. Básně v této sbírce vznikly v Káhiře, Ramalláhu, Ammánu, Washingtonu a Berlíně v letech 1996-2016.
V roce 2007 se Al-Barghoutiho dlouhá báseň "V Jeruzalémě", která popisuje přerušenou cestu do města, stala jakousi pouliční básní.
Palestinské noviny nazvaly Al-Barghoutiho "básníkem Jeruzaléma". Dodnes visí jeho plakáty v ulicích Jeruzaléma a dalších palestinských měst, kde se prodávají klíčenky s jeho fotografií.
Části básně se dokonce staly vyzváněcími tóny, které se ozývají z mobilních telefonů po celém arabském světě, a děti soutěží v jejím memorování a recitování. "V Jeruzalémě" a další Al-Barghoutiho básně mají také miliony zhlédnutí na různých televizních kanálech i na internetu, čímž básník získal v arabském světě výjimečný status celebrity. Dne 26.
ledna 2011, den po egyptské revoluci, která svrhla prezidenta Husního Mubaraka, napsal Al-Barghútí lyrickou báseň "Hanet". Její arabský název v překladu zhruba znamená "Je to blízko". Po výpadku internetu poslal báseň faxem do káhirských novin, jejichž výtisky byly rozdávány na náměstí Tahrír.
Krátce poté její záznam odvysílal televizní kanál Al-Džazíra a video s jeho čtením se na náměstí promítalo každých pár hodin na provizorních obrazovkách.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)