Hodnocení:
Kniha je čtenáři vysoce hodnocena jako cenný zdroj informací pro začínající i zkušené překladatele z ruštiny do angličtiny. Je oceňována pro své praktické rady, sociolingvistický přístup a odborné znalosti autora. Někteří čtenáři však upozorňují na nedostatky, jako je chybějící rejstřík a problémy s redakcí.
Klady:⬤ Nezbytné pro zlepšení překladatelských dovedností
⬤ poskytuje praktické tipy a techniky
⬤ klade důraz na kulturní a společenský kontext
⬤ napsáno zkušeným překladatelem
⬤ cenově dostupné
⬤ použitelné pro začínající i zkušené překladatele.
⬤ Chybí rejstřík
⬤ obsahuje editační problémy a těžkopádné věty
⬤ pro některé začínající studenty může být příliš pokročilá.
(na základě 13 hodnocení čtenářů)
Introduction to Russian-English Translation
Tento text poskytuje překladatelům z ruštiny do angličtiny základní nástroje potřebné ke zlepšení jejich překladatelských dovedností.
Tato praktická kniha je vhodná pro každého, kdo se zabývá rusko-anglickým překladem, včetně profesionálních překladatelů, tlumočníků a pokročilých studentů. Autorka Natalia Strelkova předává více než 35 let zkušeností překladatelky a redaktorky s důrazem na překládání žurnalistického idiomu. Zaměření na hovorovou ruštinu každodenního života - a desítky příkladů a cvičení - připraví uživatele na každodenní překladatelskou a redaktorskou práci.
Ruština je nejrozšířenějším slovanským jazykem a díky 280 milionům mluvčích je pátým nejpoužívanějším jazykem na světě. Sedm kapitol se zabývá tématy, jako jsou:
⬤ Překladatelský proces.
⬤ Co je to přesnost?
⬤ Jak odborníci překládají obtíže.
⬤ Dosažení čitelnosti.
⬤ Poznámky ke každodenní ruské kultuře.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)