Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Tolkien in Translation
Jako lingvista a filolog používal J. R.
R. Tolkien slova a jazyky jako zdroj inspirace pro svou tvorbu a neustále je prolínal svými příběhy. Vzhledem k tomu, že jazyk je pro jeho díla tak zásadní, úkol překládat je do jiných jazyků přináší překladateli řadu problémů.
Tento svazek se zamýšlí nad některými z těchto výzev a nad tím, jak je různí překladatelé překonávali. Svazek otevírá studie, která se na problém překladu dívá z teoretického úhlu a zvažuje použitelnost Tolkienových názorů na tuto problematiku ve světle širší teorie překladu.
Další příspěvky se zabývají překlady Tolkienových děl do různých jazyků (norštiny, španělštiny, francouzštiny, ruštiny a esperanta). Studie o ruském překladu se zaměřuje na podzemní šíření neschválených verzí (samizdat) v době, kdy byly v Sovětském svazu zakázány, a porovnává různé přístupy jednotlivých překladatelů.
Téma této knihy pokračuje i ve druhém svazku Překládání Tolkiena: Text a film, který je k dispozici pod číslem 6 v řadě Cormarë v nakladatelství Walking Tree Publishers.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)