The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines
Francouzský překlad Tisíce a jedné noci od Antoina Gallanda vyšel v roce 1704. O rok později bylo v Haagu vytištěno pirátské vydání, po němž následovalo mnoho dalších.
Galland vedl na toto téma živou korespondenci s nizozemským intelektuálem a státníkem Gisbertem Cuperem (1644-1716). Nizozemští orientalisté soukromě vlastnili vydání *Nocí* a diskrétně shromažďovali rukopisy arabských pohádek. V roce 1719 byly Noci poprvé přeloženy do nizozemštiny bohatým amsterodamským obchodníkem s hedvábím a finančníkem Gilbertem de Flinesem (Amsterdam 1690-Londýn 1739).
Tisíc a jedna noc a orientalismus v Nizozemské republice v letech 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper a Gilbert de Flines zkoumají nejen cestu francouzských a nizozemských vydání z Nizozemské republiky 18. století a roli tiskařů a ilustrátorů, ale také smíšené pocity rozpaků a uznání a celkový literární dopad Noci na protestantský národ ve století, kdy vládl francouzský kulturní vliv.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)