Theological Dictionary of the Old Testament, Volume II: Volume 2
Toto vícesvazkové dílo se stále ukazuje jako stejně zásadní pro starozákonní studia, jako byl jeho doprovodný soubor, Kittel-Friedrichův teologický slovník Nového zákona, pro studia Nového zákona.
Svazky TDOT začínají slovem 'ābh ('āb), "otec", a pokračují abecedou, a představují důkladné pojednání o klíčových hebrejských a aramejských slovech ve Starém zákoně. Přední odborníci z různých náboženských tradic (včetně římskokatolické, luteránské, reformované, anglikánské, řecké ortodoxní a židovské) a z mnoha částí světa (Dánsko, Francie, Německo, Velká Británie, Řecko, Izrael, Itálie, Nizozemsko, Norsko, Švédsko, Švýcarsko a Spojené státy) byli pro jednotlivé články pečlivě vybráni editory Botterweckem, Ringgrenem a Fabrym a jejich konzultanty Georgem W. Andersonem, Henrim Cazellesem, Davidem Noelem Freedmanem, Shemaryahu Talmonem a Gerhardem Wallisem.
Záměrem autorů je soustředit se na význam, počínaje obecnějšími, každodenními smysly a směřujíce k pochopení teologicky významných pojmů. Aby se předešlo umělému omezení zaměření článků, uvažuje TDOT pod každým klíčovým slovem o větších skupinách slov, která spolu jazykově nebo významově souvisejí. Součástí lexikální práce jsou podrobné přehledy výskytů daného slova nejen v biblickém materiálu, ale i v dalších starověkých blízkovýchodních spisech. Mimo jiné jsou zkoumány sumerské, akkadské, egyptské, etiopské, ugaritské a severozápadní semitské prameny, ale také kumránské texty a Septuaginta; v kulturách, kde neexistuje příbuzné slovo, autoři často uvažují o příbuzných představách.
TDOT však klade důraz na hebrejskou terminologii a na biblické užití. Autoři používají filologické, ale i formálně-kritické a traditiohistorické metody s cílem porozumět náboženským výrokům ve Starém zákoně. Rozsáhlé bibliografické informace zvyšují hodnotu této referenční práce.
Toto anglické vydání se snaží sloužit potřebám studentů Starého zákona, kteří nemají jazykové vzdělání jako pokročilejší badatelé, aniž by však obětovalo potřeby těchto studentů. Starověké písmo (hebrejské, řecké atd. ) je pravidelně čitelně transliterováno a významy cizích slov jsou uvedeny v mnoha případech, kdy by pokročilým badatelům mohly být zřejmé. Tam, kde se veršování hebrejského textu liší od veršování anglických biblí, je v závorce uveden anglický verš. Tyto prvky pomohou všem vážným studentům Bible využít rozmanité teologické poznatky obsažené v tomto monumentálním díle.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)