Hodnocení:
Kniha Anny Blakeové je oceňována pro své procítěné vyprávění, humor a pronikavé úvahy o vztazích mezi lidmi a zvířaty. Čtenáři oceňují dojemné momenty a emocionální hloubku, kterou autorka svým psaním zprostředkovává. Některé recenze však zmiňují, že eseje jsou sice poutavé, ale mohou působit upovídaně a roztěkaně, chybí jim ucelený postup k hlubšímu poznání.
Klady:Vysoce poutavé a procítěné psaní, relativní zkušenosti se zvířaty, humorné a emotivní vyprávění, krátké kapitoly pro snadné čtení, inspirativní pohled na život se zvířaty, pronikavé úvahy o vztazích a plynutí času, to vše dobře rezonuje u milovníků zvířat.
Zápory:Některé eseje mohou působit upovídaně a neuspořádaně, chybí jim jasný směr vyprávění a několik čtenářů si přálo hlubší rozpracování témat namísto krátkých samostatných útvarů.
(na základě 64 hodnocení čtenářů)
Barn Dance: Nickers, brays, bleats, howls, and quacks: Tales from the herd.
Tato sbírka úvah a esejů zahrnuje devět druhů, které žijí na farmě: Bhim, záchranářský mini kůň, který je nevycvičitelný a nepostradatelný zároveň. K tomu se přidává rodina lam, které milují koně, a kozy, které jsou spolehlivým lékem na osobnost typu A. Jsou tu dva velšští corgiové, kteří zpívají písně svého lidu tak ho-woo-ling-ly-ly, že oba skončili v "programu na ochranu svědků corgiů", než se ocitli tady. Pak je tu člověk, zmatený z toho, že je mu šedesát.
Nejtrapnější věk, jaký si lze představit. A nakonec Edgar Rice Burro, dlouholetý mudrc, věčný přítel a nic menšího než morální kompas naší farmy.
Edgar: Jmenuji se Edgar Rice Burro. Jsem její inspirací. Jsem také publicista nakladatelství Prairie Moon Press. Tu práci jsem dostal, protože mám ten nejhlasitější hlas a nebojím se ho použít. Také se nebojím říkat lidem, co mají dělat. V tomhle směru jsem užitečná.
Já: Jsem člověk a dřív jsem si myslel, že mám na téhle farmě tenkou slupku kontroly. Možná jsem přeháněl.
Edgar: Můj člověk mě konečně poslechl a dal můj hezký obličej na obálku knihy. Je pomalá, ale umí dobře drbat uši, takže s ní mám trpělivost. Tahle kniha se bude prodávat jako studená mrkev v horkém dni.
Já: Dělám těžkou práci pro Prairie Moon Press. Například jsem napsal tu knihu. Všechno jsem zaplatil. On jen přišel na konci a básnil o tom. Jako by to všechno byl jeho nápad. Dobře, možná byl.
Edgar: V té knize jsou příběhy nás všech ve stodole. A o štěkačích a myších zabijácích, kteří žijí naproti přes výběh v lidské stodole. Dokonce i o kozách, a jestli tam kozy pustila, tak má velmi nízké nároky, ale jak jsem říkal - můj člověk dobře drbe uši.
Já: Jsme farma, která se zabývá i pěstounstvím a převýchovou záchranářských koní a také záchranářských psů. Kniha obsahuje i vzpomínky těch, kteří u nás nezůstali navždy, ale stále jsou součástí rozšířeného stáda. O záchranářství vám neřeknou, že je to vnitřní práce - myslím, že ji budu nejspíš vždycky potřebovat.
Edgar: A když chce můj člověk rantlovat - a ona rantlování miluje - o tom, že je v trapném věku, ať už to znamená cokoli, říká si stará šedá kobyla. Toho si mimochodem vážím.
Já: Ta písnička o staré šedé kobyle neznamená to, co si myslíš.
Edgar: Dobře, podívej se mi do očí. Teď je mým úkolem říct: "Kupte si tuhle knihu." Ale jak můžete odolat? Jsou tam slova a tak, ale obálka je to pravé - fotky nelžou Inteligence, upřímnost a oslí skrupule. Jsem neodolatelný.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)