Hodnocení:

Kniha je bohatou sondou do života Židů v 19. století v Pale of Settlement, která v sobě spojuje humor, tragiku a historické souvislosti. Vyznačuje se živým vykreslením postav a nepředvídatelným dějem v kulturně-historickém rámci. Někteří čtenáři však měli pocit, že je kniha příliš dlouhá a že by jí prospělo důkladnější zpracování.
Klady:Příběh zaujme překvapením a humorem, vynikajícím překladem z hebrejštiny a živým vykreslením postav. Styl psaní je poutavý a vtáhne čtenáře do doby a kultury, v níž se odehrává. Zabývá se složitými tématy souvisejícími s židovskou identitou, tradicemi a utrpením, přičemž si zachovává zábavnou formu vyprávění. Je také chválena za kreativitu a hloubku vývoje postav.
Zápory:Někteří čtenáři považovali tempo za pomalé a knihu za příliš rozvláčnou, což naznačovalo, že obsahuje opakující se pasáže. Objevily se obavy, zda nežidovští čtenáři dokáží plně ocenit kulturní odkazy a humor. Kromě toho se některé postavy zdály být s postupujícím příběhem méně výrazné.
(na základě 35 hodnocení čtenářů)
Slaughterman's Daughter - Winner of the Wingate Prize 2021
VÍTĚZ CENY WINGATE 2021
NEDĚLNÍ VÝBĚR „POVINNÉ ČETBY“
VÝBĚR ČASOPISU ECONOMIST „NEJLEPŠÍ KNIHY ROKU 2020“
KIRKUS REVIEWS „10 KNIH, NA KTERÉ SE TĚŠTE V ROCE 2021“ PICK
„Bezbřehá představivost a živý styl... hrdinka s nezapomenutelnou drsností“ DAVID GROSSMAN
„Příběh plný krásy a překvapení“ GARY SHTEYNGART
Obyvatelé Motalu, odlehlého, bohem zapomenutého městečka v Bledé zemi, jsou šokováni, když Fanny Keismannová - oddaná manželka, matka pěti dětí a vyhlášená sýrařka - dvě hodiny po půlnoci opustí svůj domov a zmizí v noci.
Pravda, manželé z Motalu mizí už léta, ale manželka a matka? Kdo by o něčem takovém slyšel. Co ji proboha posedlo?
Mohlo to mít něco společného s Fannyiným zmizelým švagrem, který téměř před rokem opustil její sestru a utekl do Minsku, zanechav jejich rodinu napospas bídě a zoufalství?
Nebo mohl Fanny vylákat Žižek Brešov, záhadný převozník na řece Jaseldě, který podivným zvratem událostí zřejmě zmizel téže noci?
Mezi Fanny a podivnou vraždou u silnice na cestě do Minsku, nad kterou se šéf ruské tajné policie plukovník Piotr Novak drbe na hlavě, jistě nemůže být žádná spojitost. Takový zločin jistě nemůže mít nic společného s Fanny Keismannovou, jakkoli si obyvatelé Motalu mumlají o její pověsti vilde chaya, divokého zvířete...
To jistě ne.
Z hebrejštiny přeložil Orr Scharf