The Sweetness of Demons
Reakce Anne Pia na Baudelairovu poezii jsou nejen emocionální a intelektuální, ale také jazykové. Vychází z její hluboké lásky k francouzskému jazyku a kultuře, zvláště když se dívá za hranice národnosti.
Jak píše ve svém vášnivém a poučném úvodu, „(Baudelaire) bujně a zuřivě odmítá. Zuří, a přesto pronáší něžná slova. Je něžný. Touží, bolí a svůdně přesvědčuje. Tvůrce živých obrazů a vznešeně sugestivní hudby, kouzelník mlhy, měkkého světla a exotických vůní, sochař a tkadlec gobelínů a textur pouhou hrou slov a obratným veršem a strofou, Baudelaire - ať už jásavý, nebo trpký - není nikdy lehkovážný, vždy upřímný, intenzivní, znepokojivý.“.
Úkolem, který si Pia stanovila, bylo obnovit něco z této silné směsi v naší angličtině, která od doby, kdy se stala dominantní, možná přestala hledat inspiraci mimo sebe. A tento úkol se jí podařilo splnit zcela pozoruhodně, když čtenáře vtáhla do intimity své vlastní intelektuální a umělecké cesty s hlubokými evropskými kořeny.
V tomto svazku jsme vydali původní francouzské básně, které si Pia vybrala, a její básnické odpovědi v angličtině spolu s doslovnými překlady originálů. Je to odvážný krok v „jazyce, který není své doby“, který si žádá naši angažovanost.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)