Septuaginta s apokryfy v češtině: Brenton z roku 1851.

Hodnocení:   (4,7 z 5)

Septuaginta s apokryfy v češtině: Brenton z roku 1851. (L. Brenton C.)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Celkově lze říci, že recenze Brentonova překladu Septuaginty vyzdvihují jeho kvalitu jako dvojjazyčného textu, který dobře poslouží těm, kdo studují biblickou řečtinu. Čtenáři oceňují jeho pevnou vazbu a krásnou prezentaci, ačkoli důsledně kritizují malý rozsah anglického textu a náročné uspořádání s římskými číslicemi pro kapitoly. Zatímco mnozí považují překlad za přesný a tradiční, někteří by si přáli lepší přehlednost a uživatelsky přívětivější formátování.

Klady:

Krásná vazba a dobrá sazba.
Kvalitní vazba a pevná konstrukce.
Dobré pro výuku biblické řečtiny, protože poskytuje formát vedle sebe s českým překladem.
Překlad je vnímán jako přesný a tradiční, respektovaný pro svou věrnost původním textům.
Zahrnutí apokryfů nabízí další historický kontext.

Zápory:

Velikost anglického písma je příliš malá, což znesnadňuje delší čtení.
Číslování kapitol římskými číslicemi může být matoucí.
Některé stránky mohou mít odlišnou kvalitu papíru.
Chybí jasné vymezení kapitol; přechody mezi kapitolami jsou obtížně sledovatelné.
Chybí interlineární formát pro řecko-anglické srovnání, což může studentům komplikovat studium.

(na základě 474 hodnocení čtenářů)

Původní název:

The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation

Obsah knihy:

Septuaginta (nebo "LXX" ) je řecká verze Starého zákona. Jedná se o překlad hebrejského Starého zákona a některých apokryfních knih, který vznikl na konci 3.

století př. n. l.

na příkaz Ptolemaia II.

filadelfského, krále ptolemaiovského Egypta (283 př. n.

l. až 246 př. n.

l.). Alexandr Veliký rozšířil řecký vliv a jazyk po celém "známém světě" a Židé v této oblasti ztráceli své židovské kořeny a jazyk. Tento řecký překlad vznikl pro potřeby alexandrijských Židů, kteří sice plynně ovládali koiné řečtinu, ale hebrejštinu již ne.

Septuagintu citují v Novém zákoně apoštolští otcové. Vliv Septuaginty na křesťanství nelze popřít a studenti Bible a náboženství by ji měli studovat.

Tento překlad Septuaginty napsal sir Lancelot C. L. Brenton a vyšel v roce 1851.

Vycházel z Vatikánského kodexu, jednoho z nejstarších dochovaných rukopisů řecké Bible.

Tuto verzi Septuaginty používají vědci a studenti Písma, religionistiky i starozákonních a novozákonních dějin.

Další údaje o knize:

ISBN:9781936533435
Autor:
Vydavatel:
Vazba:Měkká vazba

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Septuaginta s apokryfy v češtině: Brenton z roku 1851. - The Septuagint with Apocrypha in English:...
Septuaginta (nebo "LXX" ) je řecká verze Starého...
Septuaginta s apokryfy v češtině: Brenton z roku 1851. - The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)