The Russian Garland: Russian Folk Tales: Translated from a Collection of Chapbooks Made in Moscow
Barevné vydání. Redakce Robert Steele.
Ilustroval J. R. De Rosciszewski.
Výběr těch nejlepších tradičních ruských lidových pohádek, které z původních rolnických sešitů z 30.
let 19. století v Moskvě přeložil známý medievalista Robert Steele.
Široké spektrum pohádek - některé podobné, jiné však značně odlišné od svých západoevropských protějšků - je skvěle zachyceno v této sbírce, která obsahuje takové lákavé tituly, jako je "Mírný muž a jeho mrzutá žena" nebo "Příběh o nejpodivuhodnější a nejušlechtilejší samohrajce na harfu". Jak Steele poznamenává v úvodu, některé pohádky jsou zjevně německého původu - přejaté a přetvořené do ruštiny, jako například pohádka o "Sedmi Simeonech" nebo o "Emeljanovi, bláznovi", zatímco jiné jsou stejně zjevně východní. Několik jich pochází z ruské epopeje, jako například "Ilja Muromský" a "Ivan, syn rolníka"; jiné jsou pozdějšího data, jako například "Soud nad Šemjakem", což byla historická postava, která žila kolem roku 1446.
Tato úchvatná sbírka nabízí také fascinující - a osvěžující - pohled na klasickou ruskou kulturu a folklór, jak zdůraznil editor: Není snad ani nutné rozvádět, jaké zvláštní výrazy zde najdeme: jak dítě roste "ne den po dni, ale hodinu po hodině", jak když se chce car napít, "pivo se nevaří ani pálenka nedestiluje", ale je obsloužen hned, jak hrdina prochází "třikrát devět zemí do třicáté země", jak bratři jsou vždy po třech a jak nejmladší vždy uspěje tam, kde starší selže. Studenti folkloru o nich budou vědět všechno a my ostatní je musíme brát s důvěrou. Víte, proč nikdy nesmíte jít pod žebřík?
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)