Hodnocení:
Kniha je dvojjazyčným vydáním Rilkeho díla, které se vyznačuje citlivým překladem a zasvěceným komentářem. Slouží jako smysluplný úvod do Rilkeho díla pro nováčky i zkušené čtenáře. Zatímco mnozí chválí její krásu a hloubku, někteří vyjadřují zklamání nad chybějícími nebo neúplnými úryvky a absencí poznámek či rejstříku.
Klady:Překlad a komentář jsou popisovány jako zářivé a inspirativní, poskytující jasnost a útěchu prostřednictvím Rilkových úvah o lásce, samotě a osobním růstu. Kniha je chválena pro svou krásnou prezentaci, včetně úchvatné obálky ve stylu art deco, a pro své potenciální využití v terapeutickém kontextu.
Zápory:Několik čtenářů upozornilo na problémy s chybějícími úryvky a na nedostatek doplňkových materiálů, jako jsou poznámky, bibliografie a rejstřík. Kromě toho se objevilo zklamání ohledně obálky knihy, která neodpovídá očekávanému obrazu, a někteří měli pocit, že překlad nedokáže plně zachytit krásu originálu.
(na základě 27 hodnocení čtenářů)
Rilke on Love and Other Difficulties: Translations and Considerations
Předkládáme vám miniantologii poezie a prózy pro milovníky i čtenáře, kteří Rainera Mariu Rilkeho objevují poprvé.
John J. L.
Mood sestavil sbírku Rilkeho nejsilnějších děl a spolu s výběrem uvádí i komentář. Mood spojuje do eseje pasáže z dopisů, které ukazují Rilkovo hluboké porozumění mužům a ženám a jeho vroucí spiritualitu, zakořeněnou ve smyslech. Básně o lásce, které jsou zde prezentovány, v sobě spojují vášeň a citlivost a jsou často nejen smyslné, ale i sexuální.
Jiné sledují věčná témata jeho tvorby - smrt a život, růst a proměnu. Knihu uzavírají Rilkeho úvahy o moudrosti a otevřenosti vůči zkušenosti, o uchopení toho, co je nejtěžší, a o proměně toho, co je nám cizí, v to, čemu můžeme nejvíce důvěřovat.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)